| Part-time work therefore remains a characteristic typical of women's career path. | Таким образом, неполная занятость является типичной особенностью трудового пути женщин. |
| The Executive Branch therefore comprises of several different machineries to assist the President, at both the national and local levels. | Таким образом, исполнительная власть состоит из нескольких различных структур, оказывающих президенту содействие как на общенациональном, так и на местном уровне. |
| The Code of Criminal Procedure therefore goes beyond article 3 of the Convention. | Таким образом, УПК выходит за рамки статьи З Конвенции. |
| An examination by these staff members can therefore not be considered independent; consequently, it needs to be done by an outside medical expert. | Таким образом, проведение осмотра этим персоналом не может считаться независимым; соответственно осмотр должен проводиться внешним медицинским экспертом. |
| The international community must therefore continue to push for strong growth in global trade. | Таким образом, международное сообщество должно продолжать добиваться высоких темпов роста глобальной торговли. |
| They were not therefore refugees in the sense of the 1951 Convention. | Таким образом, по смыслу Конвенции 1951 года они не являются беженцами. |
| It would therefore be useful to have some information on the jurisdiction of such a court. | Таким образом, было бы полезно получить некоторую информацию о юрисдикции такого суда. |
| The Constitutional Court had therefore ruled that the existence of the National High Court did not breach the Constitution. | Конституционный Суд, таким образом, постановил, что существование Национального Высокого Суда не нарушает Конституцию. |
| All members of the law enforcement agencies therefore received training in detention practices and the rights of detainees. | Все сотрудники правоохранительных органов проходят, таким образом, профессиональную подготовку по практике содержания под стражей и правам задержанных. |
| Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. | Таким образом, статус Косово остаётся без изменений, и поэтому уместно сохранять обозначение, указанное в докладе. |
| The list was, therefore, not subject to interpretation. | Таким образом, этот список не является предметом толкования. |
| When drafting a general comment the Committee must therefore be mindful of the myriad situations existing in the various regions of the world. | Комитет, таким образом, должен при разработке своего замечания общего порядка учитывать множество ситуаций, существующих в различных регионах мира. |
| It was therefore an appropriate place for Mr. Amor's proposals concerning political or religious beliefs. | Таким образом, именно в нем могли бы найти свое место предложения г-на Амора в отношении политических или религиозных убеждений. |
| Women therefore find it hard to take advantage of advances in communication. | Таким образом, женщины с большим трудом могут воспользоваться результатами прогресса в области коммуникации. |
| This section therefore guarantees equal treatment before the law to every person within Botswana. | Таким образом в данном разделе гарантируется равенство всех перед законом на территории Ботсваны. |
| Among women, therefore, there had been a decline of 3.5 percentage points. | Таким образом, уровень безработицы среди женщин снизился на 3,5 процентных пункта. |
| The applicant is therefore given a second chance. | Таким образом, у заявителя имеется еще одна возможность. |
| It was therefore crucial to achieve parliamentary consensus on that issue. | Таким образом, чрезвычайно важно достичь консенсуса в парламенте по данному вопросу. |
| Gender disparity in education had therefore been eliminated for some time. | Таким образом, гендерное неравенство в сфере образования было на некоторое время ликвидировано. |
| States that benefit from debt cancellation must therefore establish mechanisms that ensure participatory and transparent processes of budget planning. | Государства, которые получают выгоду от списания задолженности, таким образом должны создать механизмы, обеспечивающие демократические и транспарентные процессы планирования бюджета. |
| He therefore wished to raise the issue of a potential contradiction between certain provisions of the Criminal Code and the Convention. | Таким образом, он хотел бы поднять вопрос о потенциальном противоречии между некоторыми положениями Уголовного кодекса и Конвенцией. |
| He therefore recommended that the reply should be sent for translation and considered at the ninety-seventh session. | Таким образом, он рекомендует перевести ответ и рассмотреть его на девяносто седьмой сессии. |
| He therefore had doubts about the admissibility of Switzerland's reservation to article 20. | Таким образом, он испытывает сомнение относительно приемлемости оговорки Швейцарии по статье 20. |
| The Russian Federation is thus already implementing this recommendation and therefore does not accept it. | Таким образом, власти Российской Федерации уже на практике выполняют данную рекомендацию и, поэтому, не принимают ее. |
| The Roma were therefore not involved, because they had not been affected by historical changes in national territories. | Таким образом, община рома не подпадает под ее действие, так как она не была затронута историческими изменениями национальных территорий. |