Full respect for the rights of women and children is therefore indispensable in the world of increased justice and equality we strive for. |
Полное соблюдение прав женщин и детей, таким образом, обязательно в мире большей справедливости и свободы, к которому мы стремимся. |
Colleagues therefore need to come to the meeting in January 2006 prepared to negotiate on the basis of this text. |
Таким образом, когда наши коллеги прибудут на сессию в январе 2006 года, они должны быть готовы работать на основе настоящего текста. |
Article 1 may therefore be repetitive at least, and at worst potentially confusing if it sets out a "purpose" that is different from that contained in the title. |
Таким образом, статья 1 в лучшем случае представляет собой повтор, а в худшем - она может запутать пользователя, так как в ней ставится «цель», которая отличается от цели, указанной в названии. |
The Chairman: Everything therefore boils down to the interpretation of the point of order raised by the representative of the United States. |
Председатель (говорит по-английски): Таким образом, все сводится в конечном счете к толкованию вопроса по порядку ведения заседания, затронутого представителем Соединенных Штатов. |
My proposal therefore is that, if clarifications are needed, we suspend the meeting for no more than 15 minutes, and then immediately proceed to vote. |
Таким образом, мое предложение заключается в том, чтобы в случае необходимости уточнения ситуации объявить перерыв заседания не более чем на 15 минут, а затем незамедлительно приступить к голосованию. |
It is therefore our challenge to correct that terrible omission and to meet the international community's expectations regarding an issue of such major importance as disarmament and non-proliferation. |
Таким образом, наша задача - исправить это ужасное упущение и оправдать надежды международного сообщества по такому чрезвычайно важному вопросу, как разоружение и нераспространение. |
It is therefore recommended that the General Assembly: |
Таким образом рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея: |
The Meeting should therefore serve to remind the international community that the small island developing States still needed its assistance to tackle their own problems and for their development. |
Таким образом, международное совещание призвано напомнить международному сообществу о том, что малые островные развивающиеся государства по-прежнему нуждаются в его помощи для решения собственных проблем и для развития. |
Spent fuel is therefore not just a waste product but also a valuable resource, a position that India has consistently supported within the IAEA. |
Таким образом, отработавшее топливо является не только отходом, но и ценным ресурсом, и Индия неизменно отстаивает эту позицию в МАГАТЭ. |
The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. |
Таким образом, ссылка на Южную Азию в тексте полностью расходится с реальным положением дел. |
The decision taken at the 2000 Review Conference to prescribe practical steps to advance nuclear disarmament therefore provides the fundamental basis for achieving nuclear disarmament. |
Принятое на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО решение о рекомендации практических шагов по содействию ядерному разоружению закладывает таким образом основы для достижения ядерного разоружения. |
The nexus between small arms and light weapons and other forms of criminal activity is therefore one of the most serious threats to security in our region. |
Таким образом, взаимосвязь между стрелковым оружием и легкими вооружениями и другими формами преступной деятельности является одной из наиболее серьезных угроз для безопасности стран нашего региона. |
No such constituent assembly could therefore be expected to alter the nature of Puerto Rico's relations with the United States. |
Таким образом, даже если такая ассамблея будет проведена, она не изменит характера отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами. |
An annual budget will therefore be presented for the last time in 2006 for 2007. |
Таким образом, годовой бюджет в последний раз будет представлен в 2006 году на 2007 год. |
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. |
Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме. |
The challenge therefore is to find an acceptable balance between the level of flexibility and the overall level of ambition. |
Таким образом, проблема заключается в поиске приемлемого баланса между уровнем гибкости и общим уровнем амбиций. |
Collective monitoring could therefore help all States combat ballistic missile proliferation by filling knowledge gaps that could otherwise fuel horizontal and vertical ballistic missile arms races. |
Таким образом, совместное наблюдение может помочь всем государствам бороться с распространением баллистических ракет посредством восполнения пробелов в знаниях, что может быть причиной горизонтальной и вертикальной гонки вооружения баллистическими ракетами. |
The objective, therefore, is to comprehensively grasp the problems of conflict prevention and to provide the necessary assistance of the United Nations system in those peace efforts. |
Таким образом, задача заключается во всесторонней проработке проблем, связанных с предотвращением конфликтов, и в предоставлении требуемого содействия со стороны системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях по достижению мира. |
The area head is therefore delegated by the management officer to carry out organization and coordination tasks, and reports constantly to him. |
Таким образом, руководитель учебного центра получает от администрации полномочия для выполнения задач по организации и координации деятельности и постоянно перед ним отчитывается. |
Any group with distinct linguistic and cultural characteristics therefore belonged to a minority and was entitled to protection, regardless of the State party's position. |
Таким образом, любая группа, обладающая четко выраженными языковыми или культурными особенностями, образует меньшинство и имеет право на защиту независимо от позиции государства-участника. |
It is therefore important to mobilize technical assistance for a number of LDCs to help them ensure better implementation of the resolutions of the Security Council. |
Таким образом, важно обеспечить техническую помощь отдельным наименее развитым странам, с тем чтобы содействовать обеспечению всестороннего осуществления резолюций Совета Безопасности. |
Similarly, two environmental indicators were not included since they were not statistical and were therefore outside our mandate. |
Аналогичным образом, в систему не были включены два экологических показателя, так как они не являются по своей сути статистическими и, таким образом, не относятся к нашему мандату. |
It seemed essential, therefore, to encourage access to education, employment and health care for women in Afghanistan. |
Таким образом, на передний план выдвигается задача оказания афганским женщинам содействия в получении образования, трудоустройстве и обеспечении их доступа к медицинскому обслуживанию. |
The total amount required under section 9 in the biennium 2002-2003 is therefore estimated at $100,000. |
Таким образом, по разделу 9 на двухгодичный период 2002-2003 годов потребуется общая сметная сумма в 100000 долл. США. |
It is therefore the Commission which has the responsibility of deciding whether an applicant is entitled to the benefits of refugee status (inclusion clause). |
Таким образом, именно эта комиссия решает вопрос о том, обладает ли заявитель правом на получение статуса беженца (разрешительное положение). |