Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
At present, the Conference on Disarmament is therefore not in a position to present the text of a comprehensive test-ban treaty to the General Assembly for its endorsement. Таким образом, в настоящее время Конференция по разоружению не может представить Генеральной Ассамблее для одобрения текст договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
It is therefore appropriate that posts authorized for the performance of functions should be deployed to offices where such functions are performed. Таким образом, должности, санкционированные для выполнения тех или иных функций, следует передавать тем подразделениям, которые выполняют эти функции.
This section therefore focuses on trade financing; export packaging; export quality; and the legal aspects of international trade. Этот раздел, таким образом, посвящен в основном финансированию торговли; экспортной упаковке; качеству экспортных товаров; и правовым аспектам международной торговли.
In the civil nuclear, as in other fields, the United Kingdom is therefore deeply involved in exporting its expertise and products. Таким образом, Соединенное Королевство активно экспортирует свой опыт, свои знания и свою продукцию, которые связаны с использованием ядерной энергии в гражданской и других областях.
The United Nations should therefore fall in with the other partners in this matter; Организация Объединенных Наций должна, таким образом, идти в ногу с другими партнерами в этом направлении.
In order therefore to incorporate these additional troops within UNPF/UNPROFOR, the Council would need to increase the authorized troop levels by 12,500. Таким образом, для включения этих дополнительных контингентов в состав МСООН/СООНО Совету необходимо будет увеличить санкционированную численность войск на 12500 человек.
The question, therefore, immediately arises of what the "correct" degree of policy intervention should be to encourage the requisite productivity growth. Таким образом, тут же возникает вопрос, какой должна быть "правильная" степень политического вмешательства для содействия необходимому повышению производительности труда.
It is therefore vital that all forms of external help be given in such a way as to enhance people's ability to help themselves. Таким образом, крайне необходимо оказывать всевозможную внешнюю помощь в целях расширения возможностей людей помогать друг другу.
It was therefore necessary to identify the actions that were required to ensure that the opportunities presented by these Agreements were, in fact, realized. Таким образом, необходимо определить меры, которые следует принять для обеспечения практической реализации возможностей, открывающихся в связи с этими соглашениями.
It appeared that this would also apply to LDCs, and LDCs might therefore be denied preferential access for exports where they had a comparative advantage. По всей видимости, это распространяется также и на НРС, и, таким образом, им может быть отказано в получении преференциального доступа для товаров, в отношении которых они обладают сравнительными преимуществами.
The URA will result in a significant reduction in this tariff escalation and, therefore, in improved prospects for vertical diversification in developing countries. СУР приведет к значительному сокращению масштабов этой тарифной эскалации и, таким образом, к улучшению перспектив вертикальной диверсификации в развивающихся странах.
Raw cotton production and prices will, therefore, presumably not be significantly affected by the implementation of the URAA. Таким образом, предполагается, что осуществление СУРСХ сильно не отразится на производстве и ценах в секторе хлопка-сырца.
For this reason, therefore, comparisons have been made between base rates and post-Uruguay Round rates of duties, unless otherwise indicated. Таким образом, по этой причине было проведено сопоставление между базисными ставками и ставками пошлин после Уругвайского раунда, если не указывается иное.
These activities have led to increased migration to the areas by persons who were not previously exposed to malaria and are therefore very vulnerable to the disease. Рост экономической активности привел к увеличению миграции в эти районы лиц, которые ранее не соприкасались с малярией и, таким образом, оказались очень восприимчивыми к болезни.
The studies conducted during 1993-1994 therefore sought to expand knowledge in the areas where this had been thought necessary at the time of the evaluation process. Проведенные в период 1993-1994 годов исследования имели, таким образом, целью улучшить знания в тех областях, где это было признано необходимым в ходе процесса оценки.
Many countries therefore do not have the information they need to tackle the challenge of measuring progress towards meeting social and human development goals. Многие страны, таким образом, не располагают нужной им информацией для решения задачи определения прогресса в направлении удовлетворения потребностей развития общества и человека.
It implies treating official bilateral debt with concessional measures and at the same time developing multilateral concessional financing, drawing on the resources of international institutions, which should therefore be guaranteed. Он предполагает применение к официальной двусторонней задолженности льготных мер при одновременном расширении возможностей в сфере многостороннего льготного финансирования за счет ресурсов международных учреждений, которые, таким образом, необходимо гарантировать.
The text of the proposed draft declaration therefore requires substantial changes and additions, taking into account the above comments and suggestions, and needs to be made consistent with Ukrainian law. Таким образом, текст предложенного проекта декларации требует существенных изменений и дополнений с учетом вышеизложенных замечаний и предложений и приведения в соответствие с законодательством Украины.
Africa therefore had unique problems which needed special treatment, and projects and programmes that addressed these problems in the context of ECDC should be given priority. Таким образом, африканские страны сталкиваются с уникальными проблемами, требующими самого пристального внимания, и проекты и программы, направленные на решение этих проблем в контексте ЭСРС, должны получить приоритетный статус.
The political youth organizations were therefore given the task and financial resources to formulate and run a campaign directed at youth in the whole of Norway. Таким образом, на политические молодежные организации была возложена задача и предоставлены средства для организации и проведения кампании, ориентированной на молодежь Норвегии.
The Library and Information Services Network project aims to develop standards for recording and organizing information and therefore facilitating its accessibility. Проект создания сети библиотечного и информационного обслуживания нацелен на разработку стандартов регистрации и организации обмена информацией и, таким образом, на содействие в обеспечении доступа к ней.
The cost of maintaining UNOMIL for the period ending 21 April 1994 will therefore be limited to the amount authorized by the General Assembly. Расходы на содержание МНООНЛ за период, заканчивающийся 21 апреля 1994 года, таким образом, ограничиваются суммой, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
Linking the provision of new contingents to safe areas may, therefore, work against the clear and growing requirement for improved flexibility. Таким образом, увязка предоставления новых контингентов с безопасными районами может идти вразрез с интересами очевидной и все более насущной необходимости повышения гибкости.
The composition of the force would therefore include: Таким образом, в состав сил войдут:
All the conditions are present therefore for a systematic avoidance of the use of labour contracts, particularly through resort to the employment of illegal workers. Таким образом, складываются все условия для того, чтобы работникам систематически отказывали в заключении договоров и выплате жалованья в соответствии с этими договорами, в частности за счет использования нелегального труда.