Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Its scope and the conditions for its application should therefore be identified in accordance with the relevant provisions of those treaties. Таким образом, ее охват и условия ее применения следует определить на основе соответствующих положений этих договоров.
A strong rule of law was therefore needed to guarantee the universal enjoyment of human rights. Таким образом, устойчивое верховенство права необходимо для того, чтобы гарантировать универсальное осуществление прав человека.
It should therefore ensure the participation of local populations in development projects. Таким образом, ей следует обеспечить участие местного населения в проектах развития.
Resources therefore depended heavily on the goodwill of countries and, consequently, were very limited. Таким образом, ресурсы во многом зависят от доброй воли стран и, следовательно, весьма ограничены.
After a brief interruption, movements of humanitarian goods therefore continued until the end of the reporting period. Таким образом, после небольшого перерыва доставка товаров гуманитарного назначения возобновилась и продолжалась до конца отчетного периода.
The classification of hazardous wastes, therefore, is to some extent the same for all parties to the Basel Convention. Таким образом, классификация опасных отходов в определенном смысле является универсальной для всех Сторон Базельской конвенции.
It is therefore an integral part of our domestic legal system. Таким образом, он составляет неотъемлемую часть внутреннего правопорядка страны.
Inefficiencies may therefore not be detected and the effectiveness of the mission compromised as a result. Таким образом, в результате этого, возможно, не будут выявлены факторы неэффективности, а эффективность миссии будет подорвана.
Africa is therefore more than ready for good business. Африка, таким образом, более чем готова для ответственного предпринимательства.
Our country has therefore undergone a major democratic transformation. Таким образом, наша страна пережила крупную демократическую трансформацию.
Addressing climate change and pursuing economic development were not, therefore, mutually exclusive. Таким образом, решение проблем изменения климата и экономическое развитие - это вещи, отнюдь не исключающие друг друга.
Effective water management strategies and educational programmes about more sustainable water use were therefore urgently required at all levels. Таким образом, необходимо в срочном порядке и на всех уровнях разработать эффективные стратегии водопользования и просветительские программы, посвященные более рациональному использованию воды.
The two phenomena were therefore linked. Таким образом, эти два явления взаимосвязаны.
Cuba was therefore entitled to take the floor. Таким образом, Куба имеет право взять слово.
An examination of the effectiveness of the template in the light of experience would therefore be timely. Таким образом, пришло время оценить эффективность этой схемы в свете накопленного опыта.
The rights of the criminal suspect to get the help of a lawyer are not therefore subject to any substantive restrictions at all. Права подозреваемого на получение помощи адвоката не подвергаются, таким образом, никаким существенным ограничениям.
Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. Таким образом, юрисдикция Египта в отношении своих граждан по уголовным делам явно не является универсальной в том смысле, который подразумевается в докладе Комиссии.
This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. Таким образом, это принятие выводится только из молчания соответствующего государства или организации; оно является молчаливым.
The amount of cash available does not therefore allow for reimbursement to formed police-contributing countries. Таким образом, сумма имеющейся денежной наличности не позволяет производить возмещение расходов странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения.
Thus, the reporting system on military expenditures can help to relieve international tension and therefore contribute to conflict prevention. Таким образом, система отчетности о военных расходах может содействовать ослаблению международной напряженности и тем самым может внести свой вклад в предотвращение конфликтов.
The purpose of the present letter is therefore to inform you of the arrangements that are being made. Таким образом, цель настоящего письма состоит в информировании вас о ведущихся приготовлениях.
The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. Таким образом, у международного сообщества не остается иного выхода, кроме как разработать комплексную стратегию коллективного реагирования на эту глобальную угрозу.
The Committee therefore suggests that an optional protocol to the Convention be adopted which would provide, inter alia, for such a procedure. Таким образом, Комитет предлагает принять факультативный протокол к Конвенции, который будет предусматривать, в частности, такую процедуру.
The terms "national" and "ressortissant" would therefore be used as synonyms in the Special Rapporteur's future reports. Таким образом, в будущих докладах Специального докладчика термины «гражданин» и «уроженец» будут использоваться как синонимы.
The valuable information contained in the report should therefore be made more readily available. Таким образом, содержащаяся в докладе ценная информация должна быть сделана более доступной.