Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The subject should therefore continue to require active coordination. Таким образом, этот предмет по-прежнему требует активной координации.
We can therefore consider 1997 as a year of reflection. Таким образом, 1997 год можно считать годом размышлений.
Women are therefore covered by social security and receive a pension. Таким образом, женщины защищены системой социального страхования и получают пенсию.
The legal aspect is therefore an important factor in the promotion of equal opportunity. Юридический аспект представляет собой, таким образом, важный элемент в деле содействия равенству возможностей.
The projects therefore deal with the social aspects as well as medical ones. Таким образом, эти проекты затрагивают не только медицинские, но и социальные аспекты.
Afghanistan was therefore a racially diverse country. Таким образом, Афганистан является многоэтничной страной.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
Its adoption, therefore, would settle the question, with Parliament perhaps curtailing the period of alternative service. Таким образом, с принятием этого закона данная проблема будет решена, и парламент, возможно, сократит предложенную продолжительность альтернативной службы.
It was therefore logical that the courts should not have heard any case. Таким образом, вполне логично, что суды не рассмотрели ни одного дела о расовой дискриминации.
The integration of those people into national decision-making bodies therefore had to take account of that reality. Таким образом, интеграция этих народов в национальные структуры принятия решений должна учитывать эту реальность.
It was therefore untrue to say that official anti-Semitism existed in Belarus. Таким образом, утверждение о наличии в Беларуси официального антисемитизма является ложным.
The Council has therefore concentrated its endeavours on eight thematic areas, deemed priorities for development. Таким образом, Совет сосредоточил свои усилия на восьми темах, которые рассматриваются как приоритетные области развития.
The Security Council's report to the General Assembly is therefore an essential tool for ensuring such coordination. Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, таким образом, является важным инструментом обеспечения этой координации.
The conclusion, therefore, is that the monitoring is passive at best rather than proactive. Таким образом, приходится сделать вывод, что контроль носит скорее пассивный, нежели ярко выраженный активный характер.
However, only five were currently classified as least developed countries and therefore eligible for trade and technical assistance benefits. Тем не менее лишь пять таких стран в настоящее время относятся к категории наименее развитых стран и, таким образом, имеют право на определенные льготы в плане торговли и технической помощи.
Article 5 was therefore totally unacceptable. Таким образом, статья 5 полностью неприемлема.
It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие.
The informal working group had therefore made the proper decision. Неформальная рабочая группа, таким образом, приняла правильное решение.
Paragraphs 2 and 6 therefore dealt with entirely different concepts. Таким образом, пункты 2 и 6 касаются совершенно разных понятий.
Judges and investigators, therefore, continued to consider the cases of disappearance as "kidnapping". Таким образом, судьи и следователи по-прежнему относят случаи исчезновений к категории "похищений".
They were therefore unable to follow the preliminary investigation and to examine the files prior to the trial. Таким образом, они были лишены возможности следить за ходом предварительного следствия и изучить дела до судебного разбирательства.
Culture is therefore not a "supplement" to be enjoyed when all other rights have been realized. Таким образом, культура не является тем "дополнительным благом", которым можно воспользоваться после того, как обеспечено соблюдение всех других прав.
We would, therefore, agree to this being deleted from the revised version of the rolling text. Таким образом, мы склонны согласиться с изъятием этой ссылки из пересмотренного варианта "переходящего текста".
The adoption of a draft resolution by the General Assembly towards that end is therefore warranted. Таким образом, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла в этих целях проект резолюции.
States should therefore express their views on that important issue as soon as possible. Таким образом, государствам следовало бы как можно раньше сообщить свои взгляды на этот важный вопрос.