| Some of them, therefore, are stateless in their own country. | Таким образом, некоторые из них являются апатридами в своей стране. |
| Efforts are therefore being made and should be encouraged. | Таким образом, прилагаются соответствующие усилия, которые заслуживают поощрения. |
| With flexible management, it will not, therefore, be necessary to automatically add three teams for the third courtroom. | Таким образом, при гибком руководстве нет необходимости автоматически добавлять три группы для обслуживания третьего зала заседаний. |
| The United Nations faces, therefore, unprecedented demands and opportunities. | Таким образом, беспрецедентные требования к Организации Объединенных Наций сопряжены с беспрецедентными возможностями. |
| Unutilized resources therefore totalled $9,500, taking into account the prior period adjustment. | Таким образом, с учетом корректировки за предыдущий период неиспользованный остаток составляет в общей сложности 9500 долл. США. |
| We are therefore at a crossroads where decisive action on the future of the information centres is needed. | Таким образом, мы переживает тот переломный момент, когда необходимо принять решительные меры в отношении будущего информационных центров. |
| A balance of $261,000 was therefore available for the seventeenth session. | Таким образом, к началу семнадцатой сессии имеющийся остаток средств составил 261000 долл. США. |
| This Organization therefore plays an essential role in fulfilling the expectations and ideals of young people. | Таким образом, эта Организация призвана сыграть основополагающую роль для того, чтобы оправдать ожидания и соответствовать идеалам молодежи. |
| The High Commissioner therefore considers it unnecessary to reiterate the substance of that report. | Таким образом, Верховный комиссар считает, что нет необходимости повторять основное содержание этого доклада. |
| This document therefore constitutes the third report and contains information that was available up to 20 December. | Таким образом, настоящий доклад является третьим по счету и содержит информацию, полученную до 20 декабря. |
| Records were such that there was no trail for audit purposes, and therefore it was not possible to verify all purchases. | Отчетность велась таким образом, что не оставалось документации для целей ревизорской проверки и, следовательно, не было возможности подтвердить все закупки. |
| The balance of $17.5 million has therefore been included in the current submission. | Таким образом, в настоящую смету был включен остаток в сумме 17,5 млн. долл. США. |
| The HRTF's work will therefore continue under the HRC. | Таким образом, Комиссия по правам человека будет продолжать деятельность, осуществлявшуюся Целевой группой. |
| A domestic worker who quits his job, may therefore be accused of having stolen his employer's property. | Таким образом, если домашний работник покидает свое рабочее место, его можно обвинить в похищении имущества нанимателя. |
| Future recourse to gratis personnel would therefore be covered by the provisions contained in General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997. | Таким образом, в будущем вопрос об использовании безвозмездно предоставляемого персонала будет решаться в соответствии с положениями резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года. |
| There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. | Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры. |
| If there were no other suggestions, therefore, he proposed to start the discussion of the text with article 14. | Таким образом, при отсутствии других предложений, он предлагает начать обсуждение текста со статьи 14. |
| One could not, therefore, view article 15 in terms of an ideological distinction between preservation and liquidation. | Таким образом, нельзя рассматривать статью 15 с точки зрения идеологического различия между сохранением и ликвидацией. |
| He would therefore take it that the Commission wished to amend the text accordingly. | Таким образом, он будет считать, что Комиссия желает изменить текст соответствующим образом. |
| Consideration of article 1 was therefore completed. | Таким образом прения по статье 1 завершены. |
| We are therefore performing an extremely important task which truly enjoys the support of the world community. | Таким образом, мы выполняем чрезвычайно важную задачу, которая действительно пользуется поддержкой мирового сообщества. |
| It must have not only jurisdictional, but also functional and procedural, and therefore also budgetary autonomy. | Он должен обладать не только юридической, но также функциональной и процессуальной и, таким образом, также бюджетной автономией. |
| Equality in education was therefore a thing of the past. | Таким образом, в сфере образования равенства более не существует. |
| There were, therefore, eight national languages, with the addition of French as the official language. | Таким образом, помимо официального языка - французского, имеется еще восемь национальных языков. |
| The register on the use of general practitioners is therefore generated on administrative data and does not include information on diagnosis. | Регистр посещений к терапевтам, таким образом, опирается на административные данные и не содержит информацию о диагнозе. |