| The introduction of destination tolerances would, therefore, be appropriate for some diseases but not for others. | Таким образом, введение допусков в пункте назначения было бы оправданным для одних, но не целесообразным для других болезней. |
| He must therefore account to the President for his actions in directing governmental activities. | Таким образом, он должен отчитываться перед президентом о своих действиях по руководству правительством. |
| There is therefore an opportunity of merging these interests and addressing the issue on a global scale. | Таким образом, имеется возможность объединить их интересы и заняться решением этой проблемы в глобальном масштабе. |
| The agricultural land base was therefore limited to not more than 2 per cent of the country's total area. | На основные сельскохозяйственные угодья, таким образом, приходится не более 2% общей территории страны. |
| There was therefore no question of extradition or expulsion. | Таким образом, вопрос о выдаче или высылке не возникает. |
| The negative impact of excessive employment on the effectiveness of coal mining is therefore well understood. | Таким образом, факт отрицательного воздействия избыточной рабочей силы на эффективность угледобычи не вызывает сомнения. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the Conference on that subject. | Таким образом, именно Подготовительному комитету надлежит представить Конференции четкие рекомендации по этому вопросу. |
| Ecuador is therefore in favour of the first option. | Таким образом, по этому вопросу Эквадор выступает за первый вариант. |
| The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. | Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах. |
| The Canadian Government therefore considers that these matters fall outside the Special Rapporteur's mandate. | Таким образом, правительство Канады считает, что данные вопросы выходят за рамки мандата Специального докладчика. |
| It was therefore closely monitoring complaints about the use of rigid handcuffs, new batons and CS spray. | Таким образом, оно внимательно рассматривает жалобы на применение жестких наручников, дубинок нового образца и газовых баллончиков. |
| The Government indicated that no army unit had conducted any operations in her area and, therefore, the allegation was unsubstantiated. | Правительство заявило, что ни одно армейское подразделение не проводило никаких операций в этом районе и что, таким образом, это утверждение является безосновательным. |
| This commemoration is therefore a welcome reminder of the very raison d'être of the United Nations. | Таким образом, это празднование является отрадным напоминанием о самом смысле существования Организации Объединенных Наций. |
| The existence of reliable security mechanisms is therefore crucial for the development of a trustworthy electronic environment. | Таким образом, для создания заслуживающей доверия электронной среды ключевое значение имеет наличие надежных механизмов защиты. |
| It seemed unlikely, therefore, that the Government would be in a position to meet its international obligations in the near future. | Таким образом, представляется маловероятным, чтобы правительство было в состоянии выполнять свои международные обязательства в ближайшем будущем. |
| Clearly, therefore, the Committee's criticisms in that regard in no way reflect the real situation. | Таким образом ясно, что упреки, высказанные Комитетом в этом связи, совершенно не соответствуют действительности. |
| The Committee will therefore proceed to examine those merits. | Таким образом, Комитет приступит к рассмотрению сообщения по существу. |
| Contractors will therefore know exactly how to proceed with claims or other complaints, expediting their resolution. | Таким образом, подрядчики будут точно знать, как поступать со своими исковыми требованиями и прочими жалобами, ускоряя тем самым процесс их урегулирования. |
| Effective project design therefore entails considerably more than a simple specification of technical requirements. | Таким образом, разработка эффективного проекта предполагает нечто гораздо большее, чем составление простого перечня технических потребностей. |
| The roster therefore continues to expand and serves as an essential resource for United Nations electoral assistance activities. | Таким образом, рамки реестра продолжают расширяться, и он служит одним из важнейших средств содействия мероприятиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| It is therefore important to ensure that the compensation programme extends through the year 2000 and subsequent years as a continuing, long-term effort. | Таким образом, важно обеспечить осуществление программы компенсации в 2000 году и в последующие годы на непрерывной и долгосрочной основе. |
| The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. | Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым. |
| The Committee was therefore of the opinion that the facts submitted to it did not disclose a violation of the Convention. | Комитет, таким образом, пришел к заключению, что представленные ему факты не обнаруживают какого-либо нарушения Конвенции. |
| A key component of the risk policy is therefore risk analysis. | Одним из ключевых компонентов политики в области риска является, таким образом, анализ риска. |
| The programme is therefore transforming the secretariat's purely formal operational duties into objective legal work. | Таким образом, программа трансформирует чисто формальные оперативные обязанности секретариата в функции объективно юридического характера. |