The introduction of destination tolerances would, therefore, be appropriate for some diseases but not for others. |
Таким образом, введение допусков в пункте назначения было бы оправданным для одних, но не целесообразным для других болезней. |
He must therefore account to the President for his actions in directing governmental activities. |
Таким образом, он должен отчитываться перед президентом о своих действиях по руководству правительством. |
There is therefore an opportunity of merging these interests and addressing the issue on a global scale. |
Таким образом, имеется возможность объединить их интересы и заняться решением этой проблемы в глобальном масштабе. |
The agricultural land base was therefore limited to not more than 2 per cent of the country's total area. |
На основные сельскохозяйственные угодья, таким образом, приходится не более 2% общей территории страны. |
There was therefore no question of extradition or expulsion. |
Таким образом, вопрос о выдаче или высылке не возникает. |
The negative impact of excessive employment on the effectiveness of coal mining is therefore well understood. |
Таким образом, факт отрицательного воздействия избыточной рабочей силы на эффективность угледобычи не вызывает сомнения. |
The Committee should therefore make specific recommendations to the Conference on that subject. |
Таким образом, именно Подготовительному комитету надлежит представить Конференции четкие рекомендации по этому вопросу. |
Ecuador is therefore in favour of the first option. |
Таким образом, по этому вопросу Эквадор выступает за первый вариант. |
The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. |
Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах. |
The Canadian Government therefore considers that these matters fall outside the Special Rapporteur's mandate. |
Таким образом, правительство Канады считает, что данные вопросы выходят за рамки мандата Специального докладчика. |
It was therefore closely monitoring complaints about the use of rigid handcuffs, new batons and CS spray. |
Таким образом, оно внимательно рассматривает жалобы на применение жестких наручников, дубинок нового образца и газовых баллончиков. |
The Government indicated that no army unit had conducted any operations in her area and, therefore, the allegation was unsubstantiated. |
Правительство заявило, что ни одно армейское подразделение не проводило никаких операций в этом районе и что, таким образом, это утверждение является безосновательным. |
This commemoration is therefore a welcome reminder of the very raison d'être of the United Nations. |
Таким образом, это празднование является отрадным напоминанием о самом смысле существования Организации Объединенных Наций. |
The existence of reliable security mechanisms is therefore crucial for the development of a trustworthy electronic environment. |
Таким образом, для создания заслуживающей доверия электронной среды ключевое значение имеет наличие надежных механизмов защиты. |
It seemed unlikely, therefore, that the Government would be in a position to meet its international obligations in the near future. |
Таким образом, представляется маловероятным, чтобы правительство было в состоянии выполнять свои международные обязательства в ближайшем будущем. |
Clearly, therefore, the Committee's criticisms in that regard in no way reflect the real situation. |
Таким образом ясно, что упреки, высказанные Комитетом в этом связи, совершенно не соответствуют действительности. |
The Committee will therefore proceed to examine those merits. |
Таким образом, Комитет приступит к рассмотрению сообщения по существу. |
Contractors will therefore know exactly how to proceed with claims or other complaints, expediting their resolution. |
Таким образом, подрядчики будут точно знать, как поступать со своими исковыми требованиями и прочими жалобами, ускоряя тем самым процесс их урегулирования. |
Effective project design therefore entails considerably more than a simple specification of technical requirements. |
Таким образом, разработка эффективного проекта предполагает нечто гораздо большее, чем составление простого перечня технических потребностей. |
The roster therefore continues to expand and serves as an essential resource for United Nations electoral assistance activities. |
Таким образом, рамки реестра продолжают расширяться, и он служит одним из важнейших средств содействия мероприятиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
It is therefore important to ensure that the compensation programme extends through the year 2000 and subsequent years as a continuing, long-term effort. |
Таким образом, важно обеспечить осуществление программы компенсации в 2000 году и в последующие годы на непрерывной и долгосрочной основе. |
The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. |
Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым. |
The Committee was therefore of the opinion that the facts submitted to it did not disclose a violation of the Convention. |
Комитет, таким образом, пришел к заключению, что представленные ему факты не обнаруживают какого-либо нарушения Конвенции. |
A key component of the risk policy is therefore risk analysis. |
Одним из ключевых компонентов политики в области риска является, таким образом, анализ риска. |
The programme is therefore transforming the secretariat's purely formal operational duties into objective legal work. |
Таким образом, программа трансформирует чисто формальные оперативные обязанности секретариата в функции объективно юридического характера. |