| The portion of freshwater available for human consumption is therefore only 1 per cent. | Таким образом, доля пресной воды, которую в состоянии сейчас потребить человечество, составляет всего 1 процент. |
| The promotion and facilitation of FDI has therefore become an important part of development policies of most developing countries. | Таким образом, содействие притоку ПИИ и их стимулирование стало неотъемлемой частью политики в области развития большинства развивающихся стран. |
| The concepts of peace and security should therefore be interpreted as something more than just the absence of war or armed conflict. | Таким образом, концепции мира и безопасности следует интерпретировать как нечто большее, чем просто отсутствие войны или вооруженного конфликта. |
| Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. | Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым. |
| The report may therefore also serve as a background paper for a possible memorandum of understanding between WHO and the Statistical Commission. | Таким образом, доклад может быть положен в основу возможного меморандума о взаимопонимании между ВОЗ и Статистической комиссией. |
| It would therefore appear contradictory to say that Burundi was strengthening its implementation of Security Council resolution 1325. | Таким образом, было бы неверно утверждать, что Бурунди ускоряет процесс осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| The choice of the service unit the price of which will be followed-up in the index is therefore not obvious. | Выбор единицы услуг, цена на которую будет отслеживаться в индексе, таким образом, является неочевидным. |
| The Danish Constitution, including the provisions on civil rights, is therefore also applicable to the Faroe Islands. | Таким образом, Конституция Дании, включая положения о гражданских правах, также применяется к Фарерским островам. |
| That will therefore be a small and effective body of about 20 representative members from Government, the United Nations and civil society organizations. | Таким образом, речь идет о создании небольшого эффективного органа в составе примерно 20 членов, представляющих правительство, Организацию Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
| The Constitution therefore gave Congress the power to regulate such affairs to the exclusion of the Executive and Judiciary. | Таким образом, Конституция наделяет Конгресс полномочиями регулировать такие вопросы в обход исполнительной и судебной властей. |
| These priorities are therefore intrinsically interrelated. | Таким образом, эти приоритеты неразрывно связаны. |
| The resources mobilized by the banking sector therefore constituted 67.4 per cent of total assets in 2002. | Таким образом, мобилизованные банковским сектором ресурсы составляли 67,4 процента от совокупного объема активов в 2002 году. |
| It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. | Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия. |
| The Court of Appeal therefore expressed no opinion regarding the jurisdictional questions that were raised and dismissed the appeal. | Таким образом, Апелляционный суд не выразил никакого мнения относительно поставленных вопросов юрисдикции и отклонил апелляцию. |
| It is therefore not for the Committee to re-evaluate the facts in the present case. | Таким образом, в задачи Комитета не входит повторная оценка фактов настоящего дела. |
| It is therefore critical that the respective D-2 and D-1 levels for these posts be approved. | Таким образом, крайне важно утвердить для этих должностей соответственно классы Д2 и Д1. |
| UNOPS retained, therefore, all of the risks involved in the late delivery of the project. | Таким образом, ЮНОПС сохранило все риски, связанные с задержками в осуществлении проекта. |
| It is therefore imperative that States provide the necessary inputs and assistance to facilitate the Committee's efforts in that area. | Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы государства предоставляли необходимую информацию и помощь, помогая усилиям Комитета в этой области. |
| We are therefore far off the mark. | Таким образом, мы еще далеки от выполнения своих целей. |
| Illicit trafficking in small arms is therefore one of the most dangerous phenomena that the international community must deal with. | Незаконный оборот стрелкового оружия является, таким образом, одним из самых опасных явлений, с которым вынуждено сталкиваться международное сообщество. |
| This regional effort is therefore strongly linked to the current international initiatives in improving disability measurements and statistics. | Таким образом, эти региональные усилия тесно увязаны с предпринимаемыми в настоящее время международными инициативами по повышению качестве оценки и статистики инвалидности. |
| Partnerships with the Government are, therefore, essential in community-based development. | Таким образом, для общинного развития решающее значение имеют партнерские связи с правительством. |
| The promotion of pluralism could therefore be the key value around which to construct a strategy for the elimination of all forms of discrimination. | Таким образом, поощрение плюрализма может стать наиболее ценным инструментом для создания стратегии искоренения дискриминации во всех ее формах. |
| Globalization therefore presents an important challenge to the international community. | Таким образом, глобализация ставит перед международным сообществом важную задачу. |
| A good national strategy would therefore include measures for taking action to combat such problems and should include mechanisms for redress and accountability. | Таким образом, разумная национальная стратегия должна включать меры по борьбе с подобными явлениями и механизмы по исправлению положения и обеспечению подотчетности. |