The portion of freshwater available for human consumption is therefore only 1 per cent. |
Таким образом, доля пресной воды, которую в состоянии сейчас потребить человечество, составляет всего 1 процент. |
The promotion and facilitation of FDI has therefore become an important part of development policies of most developing countries. |
Таким образом, содействие притоку ПИИ и их стимулирование стало неотъемлемой частью политики в области развития большинства развивающихся стран. |
The concepts of peace and security should therefore be interpreted as something more than just the absence of war or armed conflict. |
Таким образом, концепции мира и безопасности следует интерпретировать как нечто большее, чем просто отсутствие войны или вооруженного конфликта. |
Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. |
Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым. |
The report may therefore also serve as a background paper for a possible memorandum of understanding between WHO and the Statistical Commission. |
Таким образом, доклад может быть положен в основу возможного меморандума о взаимопонимании между ВОЗ и Статистической комиссией. |
It would therefore appear contradictory to say that Burundi was strengthening its implementation of Security Council resolution 1325. |
Таким образом, было бы неверно утверждать, что Бурунди ускоряет процесс осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The choice of the service unit the price of which will be followed-up in the index is therefore not obvious. |
Выбор единицы услуг, цена на которую будет отслеживаться в индексе, таким образом, является неочевидным. |
The Danish Constitution, including the provisions on civil rights, is therefore also applicable to the Faroe Islands. |
Таким образом, Конституция Дании, включая положения о гражданских правах, также применяется к Фарерским островам. |
That will therefore be a small and effective body of about 20 representative members from Government, the United Nations and civil society organizations. |
Таким образом, речь идет о создании небольшого эффективного органа в составе примерно 20 членов, представляющих правительство, Организацию Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
The Constitution therefore gave Congress the power to regulate such affairs to the exclusion of the Executive and Judiciary. |
Таким образом, Конституция наделяет Конгресс полномочиями регулировать такие вопросы в обход исполнительной и судебной властей. |
These priorities are therefore intrinsically interrelated. |
Таким образом, эти приоритеты неразрывно связаны. |
The resources mobilized by the banking sector therefore constituted 67.4 per cent of total assets in 2002. |
Таким образом, мобилизованные банковским сектором ресурсы составляли 67,4 процента от совокупного объема активов в 2002 году. |
It appears, therefore, that the increase in violence was limited to property-related violent crime. |
Таким образом, как представляется, рост насилия ограничился увеличением количества преступлений против собственности, совершаемых с применением насилия. |
The Court of Appeal therefore expressed no opinion regarding the jurisdictional questions that were raised and dismissed the appeal. |
Таким образом, Апелляционный суд не выразил никакого мнения относительно поставленных вопросов юрисдикции и отклонил апелляцию. |
It is therefore not for the Committee to re-evaluate the facts in the present case. |
Таким образом, в задачи Комитета не входит повторная оценка фактов настоящего дела. |
It is therefore critical that the respective D-2 and D-1 levels for these posts be approved. |
Таким образом, крайне важно утвердить для этих должностей соответственно классы Д2 и Д1. |
UNOPS retained, therefore, all of the risks involved in the late delivery of the project. |
Таким образом, ЮНОПС сохранило все риски, связанные с задержками в осуществлении проекта. |
It is therefore imperative that States provide the necessary inputs and assistance to facilitate the Committee's efforts in that area. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы государства предоставляли необходимую информацию и помощь, помогая усилиям Комитета в этой области. |
We are therefore far off the mark. |
Таким образом, мы еще далеки от выполнения своих целей. |
Illicit trafficking in small arms is therefore one of the most dangerous phenomena that the international community must deal with. |
Незаконный оборот стрелкового оружия является, таким образом, одним из самых опасных явлений, с которым вынуждено сталкиваться международное сообщество. |
This regional effort is therefore strongly linked to the current international initiatives in improving disability measurements and statistics. |
Таким образом, эти региональные усилия тесно увязаны с предпринимаемыми в настоящее время международными инициативами по повышению качестве оценки и статистики инвалидности. |
Partnerships with the Government are, therefore, essential in community-based development. |
Таким образом, для общинного развития решающее значение имеют партнерские связи с правительством. |
The promotion of pluralism could therefore be the key value around which to construct a strategy for the elimination of all forms of discrimination. |
Таким образом, поощрение плюрализма может стать наиболее ценным инструментом для создания стратегии искоренения дискриминации во всех ее формах. |
Globalization therefore presents an important challenge to the international community. |
Таким образом, глобализация ставит перед международным сообществом важную задачу. |
A good national strategy would therefore include measures for taking action to combat such problems and should include mechanisms for redress and accountability. |
Таким образом, разумная национальная стратегия должна включать меры по борьбе с подобными явлениями и механизмы по исправлению положения и обеспечению подотчетности. |