Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Many disappearances reported in Colombo and other parts of the country in recent years will therefore not fall within its scope. Таким образом, многие случаи исчезновения в Коломбо и других частях страны в последние годы не входят в ее компетенцию.
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. Таким образом, практически у всех испанских граждан и жителей страны, получивших такое право, есть медицинская страховка.
According to the source, the imprisonment of Mr. Atangana is therefore arbitrary in nature. По мнению источника, лишение г-на Атанганы свободы, таким образом, носит произвольный характер.
It was therefore distinct from the jurisdiction exercised by international criminal tribunals and the obligation to extradite or prosecute. Таким образом, она отличается от юрисдикции, осуществляемой международными уголовными трибуналами, и от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The statistics generated from those administrative records may not, therefore, reflect the actual influx of migrants. Таким образом, статистические данные, получаемые на основе этих административных записей, не могут адекватно отражать фактических показателей притока мигрантов.
A new challenge is therefore to measure the interactions between countries from the perspective of sustainable development. Таким образом, одной из новых задач является измерение взаимосвязей между странами с точки зрения устойчивого развития.
Special types of protection for vulnerable consumers such as children would therefore be necessary. Таким образом, уязвимые потребители, например дети, нуждаются в особой защите.
The investigation is therefore flawed because of a lack of transparency, objectivity and impartiality. Таким образом, следствие по этому делу является ущербным из-за отсутствия прозрачности, объективности и беспристрастности.
The institutional arrangements should therefore provide for an effective data management system, indicator development and report evaluation. Таким образом, институциональные механизмы должны способствовать созданию эффективной системы управления данными, разработке показателей и оценке докладов.
Organizations with a large volume of partners should therefore develop a risk-based monitoring framework focusing on high-risk projects. Таким образом, организации с широким кругом партнеров должны разработать мониторинговую систему, основанную на анализе рисков и сфокусированную на проектах с высоким уровнем риска.
And it is therefore these elements that make it possible to identify State officials. Таким образом, указанные элементы позволяют определять тех лиц, которые относятся к категории должностных лиц государства.
The footnote should therefore provide up-to-date examples of national legislation, supplemented with a reference to the Secretariat memorandum. В сноске следует, таким образом, привести отражающие современное положение дел примеры национальных законодательных актов, дополнив их ссылкой на меморандум Секретариата.
Theatre therefore had the potential to influence social transformation by providing grounds for victims to reconstruct their lives. Таким образом, у театра есть потенциал для воздействия на преобразование общества через предоставление пострадавшим возможности наладить свою жизнь.
These elements are, therefore, critical in identifying initiatives that are likely to have greatest impact. Таким образом, эти элементы имеют решающее значение для выявления инициатив, которые с наибольшей вероятностью будут давать максимальные результаты.
It was therefore, first and foremost, a revolution to safeguard and conserve human rights in Egypt. Таким образом, революция должна была прежде всего обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Египте.
Multidimensional strategies were therefore necessary to identify the specific actors on whom pressure could be applied. Таким образом, для выявления конкретных сторон, на которые необходимо оказывать давление, нужны многомерные стратегии.
Its positive law was therefore not altogether finalized, which explained what the Committee saw as shortcomings in the report. Действующая в стране правовая система, таким образом, еще не сформировалась окончательно, и этим можно объяснить те недостатки, на которые Комитет обратил внимание в своем докладе.
You ask us, therefore, to make a major concession on this point. Таким образом, вы просите нас пойти на серьезную уступку в этом вопросе.
It is therefore necessary to analyse in detail the existing structures that could be integrated into the framework for the Optional Protocol. Таким образом, необходимо глубоко проанализировать существующие структуры, которые могли бы быть интегрированы в рамки ФП-КПП.
It can therefore be said that access to a person's origin is guaranteed in the French Community. Таким образом, можно сказать, что доступ к информации о происхождении гарантируется Французским сообществом.
The Committee therefore lacks jurisdiction over the alleged violations with regard to the Netherlands. Таким образом, юрисдикция Комитета не распространяется на Нидерланды в связи с якобы имевшими место нарушениями.
The Panel's ability to observe and investigate some areas in Darfur was therefore restricted. Таким образом, эти ограничения мешали Группе вести наблюдение и изучать обстановку в некоторых районах в Дарфуре.
Children whose births have not been registered are therefore given the opportunity to register for a birth certificate. Таким образом, у детей, рождение которых не было зарегистрировано, появилась возможность записаться на получение свидетельства о рождении.
The understanding should therefore be seen as providing guidance to the Special Rapporteur, and not as a straitjacket. Таким образом, достигнутое понимание необходимо рассматривать как общий ориентир в работе Специального докладчика, а не как "смирительную рубашку".
The prospect of legal sale for untagged minerals is therefore limited. Таким образом, возможности законной продажи немаркированного минерального сырья существенно ограничены.