The validity with depth and lateral resolution of velocity data is therefore highly variable. |
Таким образом, авторитетность данных о скорости с точки зрения глубинного и широтного разрешения в значительной степени варьируется. |
UNRWA therefore found itself caught between conflicting exigencies. |
Таким образом, БАПОР столкнулось с необходимостью решения противоположных задач. |
A regional initiative towards self-imposed limitations on conventional arms purchases is therefore unjustified. |
Таким образом, неоправданной была бы любая региональная инициатива по введению самоограничений на закупки обычного оружия. |
Desertification was therefore a global problem which called for global action and leadership. |
Таким образом, опустынивание - глобальная проблема, требующая принятия мер и руководства на глобальном уровне. |
Deforestation therefore accelerates desertification via its effect on biodiversity. |
Таким образом, обезлесивание ускоряет процесс опустынивания, поскольку влияет на биоразнообразие. |
The total number of open cities therefore remains at 14. |
Таким образом, общее число "открытых городов" не изменилось - их по-прежнему 14. |
This issue remains therefore the major outstanding problem in the identification process. |
Таким образом, этот вопрос по-прежнему представляет собой основную нерешенную проблему в рамках процесса идентификации. |
There should therefore be no footnote. |
Таким образом, не следует делать никаких сносок. |
Sustained domestic effort alone is therefore not enough. |
Таким образом, последовательные национальные усилия сами по себе недостаточны для ликвидации нищеты. |
I therefore declare South Africa elected a Vice-President of the General Assembly. |
Таким образом, я объявляю о том, что Южная Африка избирается заместителем Председателя Генеральной Ассамблеи. |
He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. |
Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
Stratospheric ozone depletion and climate change therefore have common sources. |
Таким образом, разрушение озонового слоя и изменение климата имеют общие источники. |
This therefore leaves women in the informal sector vulnerable to exploitation. |
Таким образом, женщины, трудящиеся в неформальном секторе, могут подвергаться эксплуатации. |
Guideline 2.8.12 is therefore applicable a fortiori to expressly authorized reservations. |
Таким образом, руководящее положение 2.8.12 тем более применимо к определенно допускаемым оговоркам. |
Peace agreements should therefore be negotiated and implemented in that context. |
Мирные соглашения, таким образом, должны обсуждаться и выполняться в этом контексте. |
The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. |
Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза. |
There was therefore a growing need to find affordable solutions. |
Таким образом, возрастает необходимость в изыскании доступных с финансовой точки зрения решений. |
The idea had therefore been accepted. |
Таким образом, сама концепция ответственности за защиту была принята. |
Capacity-building will therefore be a key concern in implementing each of these priorities. |
Таким образом, создание потенциала будет одной из ключевых задач в усилиях по достижению каждой из этих первоочередных целей. |
Protection concerns, therefore, should be reflected more systematically in peacekeeping mandates. |
Таким образом, соображения, связанные с защитой, должны находить более систематическое отражение в мандатах по поддержанию мира. |
Implementation would therefore have to be universal. |
Таким образом, их применение должно носить универсальный характер. |
It therefore fulfils all the requirements of resolution 61/11. |
Таким образом, Республика выполняет все условия, установленные в резолюции 61/11. |
The Basic Law is therefore a response to historical development. |
Таким образом, в этом Основном законе были учтены уроки исторического развития. |
A person can therefore only ask for judicial review as a last resort. |
Таким образом, то или иное лицо может ходатайствовать о пересмотре решения в судебном порядке лишь в качестве последнего доступного средства правовой защиты. |
Future costs will therefore be better controlled. |
Таким образом, будет обеспечен более жесткий контроль за расходами в будущем. |