Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The validity with depth and lateral resolution of velocity data is therefore highly variable. Таким образом, авторитетность данных о скорости с точки зрения глубинного и широтного разрешения в значительной степени варьируется.
UNRWA therefore found itself caught between conflicting exigencies. Таким образом, БАПОР столкнулось с необходимостью решения противоположных задач.
A regional initiative towards self-imposed limitations on conventional arms purchases is therefore unjustified. Таким образом, неоправданной была бы любая региональная инициатива по введению самоограничений на закупки обычного оружия.
Desertification was therefore a global problem which called for global action and leadership. Таким образом, опустынивание - глобальная проблема, требующая принятия мер и руководства на глобальном уровне.
Deforestation therefore accelerates desertification via its effect on biodiversity. Таким образом, обезлесивание ускоряет процесс опустынивания, поскольку влияет на биоразнообразие.
The total number of open cities therefore remains at 14. Таким образом, общее число "открытых городов" не изменилось - их по-прежнему 14.
This issue remains therefore the major outstanding problem in the identification process. Таким образом, этот вопрос по-прежнему представляет собой основную нерешенную проблему в рамках процесса идентификации.
There should therefore be no footnote. Таким образом, не следует делать никаких сносок.
Sustained domestic effort alone is therefore not enough. Таким образом, последовательные национальные усилия сами по себе недостаточны для ликвидации нищеты.
I therefore declare South Africa elected a Vice-President of the General Assembly. Таким образом, я объявляю о том, что Южная Африка избирается заместителем Председателя Генеральной Ассамблеи.
He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Stratospheric ozone depletion and climate change therefore have common sources. Таким образом, разрушение озонового слоя и изменение климата имеют общие источники.
This therefore leaves women in the informal sector vulnerable to exploitation. Таким образом, женщины, трудящиеся в неформальном секторе, могут подвергаться эксплуатации.
Guideline 2.8.12 is therefore applicable a fortiori to expressly authorized reservations. Таким образом, руководящее положение 2.8.12 тем более применимо к определенно допускаемым оговоркам.
Peace agreements should therefore be negotiated and implemented in that context. Мирные соглашения, таким образом, должны обсуждаться и выполняться в этом контексте.
The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза.
There was therefore a growing need to find affordable solutions. Таким образом, возрастает необходимость в изыскании доступных с финансовой точки зрения решений.
The idea had therefore been accepted. Таким образом, сама концепция ответственности за защиту была принята.
Capacity-building will therefore be a key concern in implementing each of these priorities. Таким образом, создание потенциала будет одной из ключевых задач в усилиях по достижению каждой из этих первоочередных целей.
Protection concerns, therefore, should be reflected more systematically in peacekeeping mandates. Таким образом, соображения, связанные с защитой, должны находить более систематическое отражение в мандатах по поддержанию мира.
Implementation would therefore have to be universal. Таким образом, их применение должно носить универсальный характер.
It therefore fulfils all the requirements of resolution 61/11. Таким образом, Республика выполняет все условия, установленные в резолюции 61/11.
The Basic Law is therefore a response to historical development. Таким образом, в этом Основном законе были учтены уроки исторического развития.
A person can therefore only ask for judicial review as a last resort. Таким образом, то или иное лицо может ходатайствовать о пересмотре решения в судебном порядке лишь в качестве последнего доступного средства правовой защиты.
Future costs will therefore be better controlled. Таким образом, будет обеспечен более жесткий контроль за расходами в будущем.