Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
A small investment, therefore, in maintaining or even increasing staff levels for the implementation period would be a prudent decision. Таким образом, разумным решением представляются небольшие капиталовложения в целях поддержания и даже некоторого увеличения числа сотрудников на период осуществления реформ.
Valuation of forests is therefore about increasing the knowledge of the range of values associated with forests. Таким образом, определение ценности лесов связано с расширением знаний о всех тех благах, которые можно извлекать из лесов.
The percentage sentenced therefore seems to have remained stable and even declined slightly, from 17.5 per cent to 16.6 per cent. Число лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные приговоры, осталось, таким образом, на прежнем уровне и даже слегка уменьшилось с 17,5% до 16,6%.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
A first batch of 1,000 houses was therefore made available to the homeless during 1995; another 1,000 homes are under construction. Таким образом, в течение 1995 года первая тысяча домов была заселена бездомными, и еще 1000 находится в стадии строительства.
State measures serving the maintenance of the cultural identity and language of these ethnic groups therefore aim at providing them with the same rights as the majority population has. Таким образом, государственные мероприятия по сохранению культурной самобытности и языка этих этнических групп направлены на предоставление им тех же прав, которыми обладает большинство населения.
It is therefore the central task of the collective bargaining parties in Germany to determine the value of the work performed and thus also the equivalent pay. Таким образом, основная задача сторон, заключающих в Германии коллективный трудовой договор, состоит в том, чтобы определить стоимость выполняемой работы и тем самым предусмотреть эквивалентный уровень оплаты.
Insured persons with low incomes are therefore exempted from the co-payments; Таким образом, правило об участии в покрытии расходов не распространяется на страхователей с низким уровнем дохода;
Danish nationals who have been resident in Denmark for 30 years will, therefore, be entitled to old-age pension even if they are resident abroad. Таким образом, датские граждане, проживавшие в Дании в течение 30 лет, имеют право на получение пенсии по старости, даже если они живут за границей.
The public provision of social services can easily incorporate positive discrimination in favour of the poorer segments of society and therefore help to improve income distribution and reduce poverty. Предоставление социальных услуг государством может вполне быть связано с позитивной дискриминацией в пользу более бедных слоев населения и, таким образом, содействовать улучшению распределения доходов и борьбе с нищетой.
It was therefore essential that States should cooperate in order to ensure that the rights and the dignity of the human person were fully respected in those areas. Таким образом, необходимо, чтобы государства сотрудничали друг с другом в интересах обеспечения полного уважения прав и достоинства человеческой личности в этой области.
United Nations efforts should therefore be coordinated in such a manner that all its activities for poverty eradication fully take into account the gender perspective. Поэтому усилия Организации Объединенных Наций должны координироваться таким образом, чтобы в ходе всех ее мероприятий по искоренению нищеты в полной мере учитывался гендерный аспект.
Malawi therefore calls upon the principal players in the process to show some flexibility so that an amicable solution to the current impasse can be reached. Поэтому Малави призывает главных действующих лиц в процессе проявить определенную гибкость таким образом, чтобы по-дружески искать выход из ныне создавшегося тупика.
This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей.
The issue is therefore how to ensure that the reconstruction of the institutional micro-structure and development of new norms do not lag behind liberalization and decontrol. Таким образом, вопрос состоит в том, как обеспечить, чтобы перестройка институциональной микроструктуры и разработка новых норм не отставали от темпов либерализации и дерегулирования.
The problem is therefore one that has to be tackled and an appropriate solution must be found within a reasonable time. Таким образом, эта проблема настоятельно требует урегулирования, и в разумные сроки ей должно быть найдено конструктивное решение.
In the Federal Republic of Germany, health education and information are therefore regarded as important elements of a prevention-oriented health policy. Таким образом, в Федеративной Республике Германии учебно-информационные здравоохранительные мероприятия рассматриваются в качестве одного из важных элементов политики профилактического здравоохранения.
The introduction of the NTMs may therefore be considered, provisionally and as a complementary source of information, within a context that brings it under international scrutiny. Таким образом, использование данных от НТС может быть предусмотрено на временной основе и в качестве дополнительного источника информации в контексте его постановки под международный контроль.
The impact of the decisions contemplated on various services in the Department of Administration and Management would therefore be very serious and that was regrettable. Таким образом, воздействие предусматриваемых решений на различные службы Департамента по вопросам администрации и управления будет весьма существенным, и это вызывает сожаление.
The Office now has branches in all the departmental capitals, and its territorial deployment can therefore be considered complete. В настоящее время Прокуратура уже имеет свои отделения во всех главных городах в департаментах, и, таким образом, формирование ее территориальной структуры можно считать завершенным.
Women organize their activities informally depending on individual creativity and immediate needs, and therefore the future is not considered because it does not address immediate needs. Женщины организуют свою деятельность в неофициальном порядке с учетом индивидуальных творческих возможностей и удовлетворения непосредственных потребностей, и, таким образом, вопросы обеспечения будущего во внимание не принимаются, поскольку с непосредственными потребностями они не связаны.
It is therefore important to continue support for activities within the United Nations system that specifically address the above aspects, including such well-proven institutions as the World Maritime University. Таким образом, важно продолжать оказывать поддержку мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, специально направленным на решение указанных выше проблем, в том числе столь хорошо зарекомендовавшего себя учреждения, как Всемирный морской университет.
Smallness can therefore entail external dependence, not only in the area of trade but also in terms of the level of access to external financing. Таким образом, малый размер территории может обусловливать внешнюю зависимость с точки зрения не только торговли, но и степени доступа к внешнему финансированию.
The film support industry therefore benefits island economies in a way that is similar to that of tourism activities. Таким образом, сектор по обслуживанию киноиндустрии оказывает такое же воздействие на экономику островных стран, как и туризм.
The support provided by the international community to strengthening civil society has therefore become one of the most meaningful elements of the in-depth action to prevent conflict. Поддержка, оказываемая международным сообществом в целях укрепления гражданского общества, стала, таким образом, одним из наиболее значимых элементов всесторонних действий по предотвращению конфликтов.