Hence, third-party procurement is an important part of the UNFPA mandate and should therefore be fully captured both as income and expenditure. |
Таким образом, закупки для третьих сторон являются важной частью мандата ЮНФПА и поэтому должны в полном объеме отражаться как поступления и расходы. |
Achieving universal primary education is therefore not only an issue of development but also closely related to the promotion of basic human rights. |
Таким образом, достижение всеобщего начального образования является делом не только развития, но и тесно связано с поощрением основных прав человека. |
Tackling these challenges, which continue to afflict hundreds of millions of people, remains therefore at the very centre of our concerns. |
Таким образом, решение этих проблем, от которых продолжают страдать сотни миллионов людей, по-прежнему составляет саму суть наших усилий. |
The function of the interpreter therefore is to define the precise scope of the clause in question. |
Таким образом, функция толкователя заключается в определении точной сферы действия конкретной клаузулы. |
The proposals were therefore not accepted. |
Таким образом, предложения не были приняты. |
The ATP Handbook was therefore considered officially adopted. |
Таким образом, Справочник СПС считается официально принятым. |
The text, therefore, does not match that agreed during the consultations. |
Таким образом, данный текст не соответствует тексту, согласованному в ходе консультаций. |
Meaningful progress could therefore only be made through innovative measures, since it had become clear that standard methods of work would not yield significant results. |
Таким образом, ощутимый прогресс может быть достигнут только посредством принятия новаторских мер, поскольку уже очевидно, что стандартные методы работы не могут привести к существенным результатам. |
It was therefore clear that the General Assembly should consider the question of Puerto Rico as a separate item. |
Таким образом, очевидно, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико как отдельный пункт повестки дня. |
OHCHR has therefore carried out democracy-building and support activities under the various components of the United Nations human rights programme. |
Таким образом, УВКПЧ осуществляло мероприятия демократического строительства и поддержки в рамках различных компонентов Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
She is, therefore, no longer in detention. |
Таким образом, она больше не находится под стражей. |
This arbitrary detention is directly perpetrated by the United States, who is therefore responsible for it. |
Это произвольное задержание было непосредственно осуществлено Соединенными Штатами, которые, таким образом, несут за него ответственность. |
It would therefore be possible for Cambodian judges to block a conviction even if all the international judges supported it. |
Таким образом, камбоджийские судьи имеют возможность заблокировать вынесение обвинительного приговора даже в том случае, если все международные судьи поддержат его. |
Training and monitoring, therefore, becomes a key element in due diligence. |
Подготовка специалистов и мониторинг являются, таким образом, ключевым элементом принципа должной распорядительности. |
Agriculture is therefore not a sector in which market rules prevail without conditions. |
Таким образом, сельское хозяйство - это сектор, в котором законы рынка действуют в усеченном виде. |
They therefore serve to illustrate well the specific character and complex nature of human rights issues in a democratic industrialized nation. |
Таким образом, они помогают проиллюстрировать специфичность и сложность правозащитной тематики в условиях демократического промышленно развитого государства. |
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. |
Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом. |
There is therefore no doubt that all the contaminated areas have not yet been discovered. |
Таким образом, вне всяких сомнений, еще обнаружены не все загрязненные районы. |
Without question therefore the Code is consistent with the international human rights recommendations and instruments. |
Таким образом, без каких бы то ни было оговорок упомянутый Кодекс соответствует духу рекомендаций и международных договоров в области прав человека. |
Africa is therefore responding to the call of the international community to protect the environment. |
Таким образом, Африка не осталась глухой к призыву международного сообщества беречь окружающую среду. |
Mr. Abdi is therefore deprived of the equal protection of the law on grounds of citizenship. |
Таким образом, г-н Абди оказался лишен равной защиты закона по причине своего гражданства. |
Globalization therefore has an enormous effect on data production and fundamentally changes the requirements for data collection and interpretation. |
Таким образом, глобализация оказывает огромное воздействие на подготовку данных и кардинально меняет требования к их сбору и толкованию. |
Mr. Ngoyi will therefore not appear before this Court. |
Таким образом, г-н Нгойи не может предстать перед этим судом. |
The handbook should therefore be ready for approval by the Working Group around the end of 2010. |
Таким образом, это пособие должно быть готово для утверждения Рабочей группой ближе к концу 2010 года. |
The same defendant charged in several cases will therefore be counted several times. |
Таким образом, обвиняемый по нескольким делам учтен в таблице несколько раз. |