| The Committee therefore recommends the acceptance of the five posts) proposed for the Security Sector Reform Section. | Комитет, таким образом, рекомендует утвердить пять должностей), которые предлагаются для Секции по вопросам реформы сектора безопасности. |
| The discrimination impugned therefore does not extend to categories of persons of other nationalities or descent. | Таким образом, дискриминация не распространяется на категории лиц других национальностей или другого происхождения. |
| Some delegations considered that the paragraph infringed on the sovereignty of States and should therefore be deleted or redrafted. | По мнению некоторых делегаций, этот пункт нарушает суверенитет государств и должен таким образом быть исключен или изменен. |
| My delegation would therefore encourage the Secretary-General's good offices mission to improve the situation in the country through dialogue. | Моя делегация хотела бы, таким образом, призвать миссию добрых услуг Генерального секретаря приложить усилия с целью улучшить ситуацию в этой стране посредством диалога. |
| Building in-country capacity in this regard is, therefore, critical to aid effectiveness. | Таким образом, наращивание собственного потенциала страны в этой области имеет решающее значение для обеспечения эффективности помощи. |
| Efforts to mitigate or prevent such financial crises should therefore be at the top of the policy agenda. | Таким образом, усилия по ослаблению или предотвращению таких финансовых кризисов относятся к числу важнейших вопросов политики. |
| Regulatory reform is therefore a necessary condition for reducing the probability of financial crises and, when they occur, limiting their adverse effects. | Таким образом, реформа в области регулирования является необходимым условием ослабления вероятности финансовых кризисов, а в тех случаях, когда они происходят, ограничения их отрицательных последствий. |
| There was therefore no current vacancy problem and in dollar terms the budgetary provision was being spent. | Таким образом, проблемы вакантных должностей в настоящее время не существует и в долларовом выражении бюджетные ассигнования полностью выбираются. |
| There are therefore 135 States which had not submitted a checklist 19 months after the reporting date. | Таким образом, 135 государств не представили контрольный перечень, хотя прошло 19 месяцев после намеченной даты представления. |
| Its constituent members were therefore States. | Таким образом, его учредителями являются государства. |
| Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. | Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел. |
| The consolidation of land and building into a single legal entity is therefore crucial. | Объединение земли и здания в единое правовое понятие имеет, таким образом, ключевое значение. |
| The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
| Their overall economic growth therefore depends on the performance of agriculture and commodity exports. | Таким образом, их общее экономическое развитие зависит от показателей сельского хозяйства и экспорта сырья. |
| The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. | Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции. |
| The additional assessment would therefore be $230 million. | Таким образом, необходимо будет начислить взносы на сумму в размере 230 млн. долл. США. |
| It was therefore right that draft article 2 should be left to one side. | Таким образом, представляется правильным решение о том, что проект статьи 2 является неприемлемым. |
| The lessons learned from those crises might therefore stimulate Governments to establish capabilities for social impact assessment as critical components of overall disaster preparedness. | Таким образом, уроки этих кризисов могли бы послужить для правительств стимулом к созданию потенциала оценки социального воздействия в качестве критического компонента системы обеспечения общей готовности на случай стихийных бедствий. |
| The best location for social assessment capabilities would therefore appear to be in planning or finance ministries alongside the department of statistics. | Таким образом, оптимальным местом для потенциала социальной оценки были бы, по всей видимости, министерства планирования или финансов, а также департаменты статистики. |
| The additional resources under section 28A would therefore be offset by a corresponding reduction under section 29. | Таким образом, дополнительные потребности в ресурсах по разделу 28A будут компенсированы соответствующим сокращением расходов по разделу 29. |
| Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. | Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом. |
| There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. | Таким образом, имеются веские доводы в пользу того, чтобы оставить за участниками коммерческой деятельности право выбирать способы разрешения споров, наиболее соответствующие их потребностям. |
| Her terms of reference therefore include the following: | Таким образом, в круг ведения Специального докладчика входит нижеследующее: |
| There was therefore a consensus that the LDCs need to be given special attention in the area of economic diversification. | Таким образом, существует консенсус в отношении того, что НРС требуют особого внимания в плане экономической диверсификации. |
| Negotiators do therefore make some sort of trade-off between costs and benefits. | Таким образом, участники переговоров достигают определенного компромисса между затратами и выгодами. |