Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The Committee therefore recommends the acceptance of the five posts) proposed for the Security Sector Reform Section. Комитет, таким образом, рекомендует утвердить пять должностей), которые предлагаются для Секции по вопросам реформы сектора безопасности.
The discrimination impugned therefore does not extend to categories of persons of other nationalities or descent. Таким образом, дискриминация не распространяется на категории лиц других национальностей или другого происхождения.
Some delegations considered that the paragraph infringed on the sovereignty of States and should therefore be deleted or redrafted. По мнению некоторых делегаций, этот пункт нарушает суверенитет государств и должен таким образом быть исключен или изменен.
My delegation would therefore encourage the Secretary-General's good offices mission to improve the situation in the country through dialogue. Моя делегация хотела бы, таким образом, призвать миссию добрых услуг Генерального секретаря приложить усилия с целью улучшить ситуацию в этой стране посредством диалога.
Building in-country capacity in this regard is, therefore, critical to aid effectiveness. Таким образом, наращивание собственного потенциала страны в этой области имеет решающее значение для обеспечения эффективности помощи.
Efforts to mitigate or prevent such financial crises should therefore be at the top of the policy agenda. Таким образом, усилия по ослаблению или предотвращению таких финансовых кризисов относятся к числу важнейших вопросов политики.
Regulatory reform is therefore a necessary condition for reducing the probability of financial crises and, when they occur, limiting their adverse effects. Таким образом, реформа в области регулирования является необходимым условием ослабления вероятности финансовых кризисов, а в тех случаях, когда они происходят, ограничения их отрицательных последствий.
There was therefore no current vacancy problem and in dollar terms the budgetary provision was being spent. Таким образом, проблемы вакантных должностей в настоящее время не существует и в долларовом выражении бюджетные ассигнования полностью выбираются.
There are therefore 135 States which had not submitted a checklist 19 months after the reporting date. Таким образом, 135 государств не представили контрольный перечень, хотя прошло 19 месяцев после намеченной даты представления.
Its constituent members were therefore States. Таким образом, его учредителями являются государства.
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
The consolidation of land and building into a single legal entity is therefore crucial. Объединение земли и здания в единое правовое понятие имеет, таким образом, ключевое значение.
The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос.
Their overall economic growth therefore depends on the performance of agriculture and commodity exports. Таким образом, их общее экономическое развитие зависит от показателей сельского хозяйства и экспорта сырья.
The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции.
The additional assessment would therefore be $230 million. Таким образом, необходимо будет начислить взносы на сумму в размере 230 млн. долл. США.
It was therefore right that draft article 2 should be left to one side. Таким образом, представляется правильным решение о том, что проект статьи 2 является неприемлемым.
The lessons learned from those crises might therefore stimulate Governments to establish capabilities for social impact assessment as critical components of overall disaster preparedness. Таким образом, уроки этих кризисов могли бы послужить для правительств стимулом к созданию потенциала оценки социального воздействия в качестве критического компонента системы обеспечения общей готовности на случай стихийных бедствий.
The best location for social assessment capabilities would therefore appear to be in planning or finance ministries alongside the department of statistics. Таким образом, оптимальным местом для потенциала социальной оценки были бы, по всей видимости, министерства планирования или финансов, а также департаменты статистики.
The additional resources under section 28A would therefore be offset by a corresponding reduction under section 29. Таким образом, дополнительные потребности в ресурсах по разделу 28A будут компенсированы соответствующим сокращением расходов по разделу 29.
Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом.
There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. Таким образом, имеются веские доводы в пользу того, чтобы оставить за участниками коммерческой деятельности право выбирать способы разрешения споров, наиболее соответствующие их потребностям.
Her terms of reference therefore include the following: Таким образом, в круг ведения Специального докладчика входит нижеследующее:
There was therefore a consensus that the LDCs need to be given special attention in the area of economic diversification. Таким образом, существует консенсус в отношении того, что НРС требуют особого внимания в плане экономической диверсификации.
Negotiators do therefore make some sort of trade-off between costs and benefits. Таким образом, участники переговоров достигают определенного компромисса между затратами и выгодами.