Information, education and communication activities (IEC) are therefore at the root of every successful population programme. |
Таким образом, основой любой успешной программы в области народонаселения являются мероприятия в области информации, просвещения и коммуникаций (ИПК). |
These two levels should, therefore, be conceptually linked and compatible. |
Таким образом, эти два уровня должны быть концептуально увязаны и совместимы. |
No one would therefore be stateless. |
Таким образом, никто не будет апатридом. |
The Committee was therefore quite justified in evoking them itself. |
Таким образом, Комитет имеет все основания ссылаться на это. |
They would, therefore, have the opportunity to express their opinions on the use of time during the current session. |
Таким образом они будут иметь возможность выразить свои мнения в отношении использования времени на нынешней сессии. |
Up to the end of 1985, haemophiliacs were therefore exposed to a risk of infection. |
Таким образом, больные гемофилией были подвержены риску инфекции до конца 1985 года. |
Universities do not, therefore, have a monopoly on higher education. |
Таким образом, высшее образование может быть получено не только в университете. |
An individual may not, therefore, assert a right to the progressive introduction of free further education. |
Таким образом, частное лицо не может заявить о своем праве на постепенное введение бесплатного высшего образования. |
Provision has therefore been made for military-type helicopters provided by Governments for the full seven-month period. |
Таким образом, предусматриваются ассигнования на аренду вертолетов военного типа, предоставляемых правительствами, на весь период в семь месяцев. |
The effect of the embargo on the real growth in individual food consumption is therefore clear. |
Таким образом, совершенно очевидно влияние эмбарго на реальную динамику потребления продуктов питания. |
Regular assessment of the coastal and marine environment in developing countries is therefore severely restricted. |
Таким образом, регулярная оценка состояния окружающей среды в прибрежных и морских районах в развивающихся странах носит резко ограниченный характер. |
Policy instruments intended to change these patterns and trends must therefore address economic, cultural and institutional factors in a simultaneous and consistent manner. |
Таким образом, политические инструменты, направленные на изменение этих структур и тенденций, должны обеспечивать одновременное и согласованное решение экономических, культурных и организационных проблем. |
The wording proposed by Mr. Diaconu was therefore acceptable. |
Таким образом, формулировка, предложенная г-ном Диакону, вполне приемлема. |
The Committee should therefore encourage the Tribunal to continue its work and punish all those responsible for war crimes. |
Таким образом, Комитету следует поощрять Трибунал к дальнейшей работе и наказанию всех виновников военных преступлений. |
Their implementation and success will therefore depend on the relevance and usefulness of the United Nations reform as a whole. |
Таким образом, их осуществление и успех будут зависеть от актуальности и целесообразности реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
Political accountability in Singapore is therefore through free, fair and clean elections, similar to those in most Western societies. |
Таким образом, политическая отчетность в Сингапуре обеспечивается посредством свободных, справедливых и честных выборов, подобных тем, которые имеют место в большинстве западных обществ. |
Their relationship is therefore subject solely to the terms of that agreement and not to the United Nations Staff Regulations or Rules. |
Таким образом их статус регулируется исключительно положениями данного соглашения, а не Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
The data therefore needs to be treated with some caution. |
Таким образом, к этим данным следует относиться с некоторой осторожностью. |
The first step, therefore, is to identify all those activities and the sites where they were carried on. |
Таким образом, прежде всего надлежит выявить все виды такой деятельности и участки, на которых она осуществлялась. |
The budget for the biennium 1998-1999 therefore included the related salary for 1999 only. |
Таким образом, в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов предусмотрена выплата соответствующих окладов лишь за 1999 год. |
The questions following therefore tried to determine the place of detected solids. |
Последующие вопросы, таким образом, имели целью установить место обнаружения твердых частиц. |
It is, therefore, necessary to consider everything that is in need of protection. |
Таким образом, необходимо учесть все объекты, нуждающиеся в защите. |
No schedule was therefore arranged in advance either by the delegation or by the Governor. |
Таким образом, заранее подготовленная - будь-то делегацией или губернатором - программа поездки отсутствовала. |
Debt sustainability therefore remains an outstanding issue for Kyrgyzstan with its narrow economic base and high vulnerability to external shocks. |
Таким образом, вопрос о приемлемом уровне долга остается нерешенной проблемой для Кыргызстана с его узкой экономической базой и высокой уязвимостью перед внешними потрясениями. |
As for special provision 271, the Joint Meeting kept it and therefore rejected the creation of a second line. |
Что касается специального положения 271, то Совместное совещание решило сохранить его и, таким образом, отказалось включать вторую графу. |