Legitimacy was therefore given by the Parties to the Treaty to their satellite activities for monitoring arms limitation and disarmament agreements. |
Таким образом, стороны Договора признали правомерность функционирования своих спутников для наблюдения за выполнением соглашений по ограничению вооружений и разоружению. |
This element is particularly important because technology has become increasingly fast-changing, and therefore requires rapid policy responses over time. |
Этот элемент особенно важен, поскольку темпы научно-технического прогресса все более ускоряются и, таким образом, со временем потребуют оперативного принятия ответных мер стратегического характера. |
The message from the Coordination Meeting had, therefore, not been sent in vain. |
Таким образом, намек, прозвучавший на Координационном совещании, был понят. |
It therefore trusts that the retraining of staff will be accorded the necessary priority. |
Таким образом, он полагает, что переподготовке персонала будет отведено надлежащее место на шкале приоритетов. |
Governments receiving assistance are therefore encouraged to work towards the creation of truly independent institutions in accordance with the Principles on National Institutions. |
Получающие помощь правительства, таким образом, поощряются к тому, чтобы создавать по-настоящему независимые учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса нацинальных учреждений. |
The Executive Board may therefore wish to: |
Таким образом, Исполнительный совет, возможно, пожелает: |
And so therefore I am serving you with the yellow notice. |
И таким образом, я объявляю вам о вынесении предупреждения. |
The print of such is therefore entirely unique. |
Таким образом, каждый отпечатков пальцев уникален. |
We therefore feel that this reality and this new security concept should be reflected in the membership of the Security Council. |
Таким образом, мы полагаем, что эти новые реальности и новая концепция безопасности должны найти свое отражение в членском составе Совета Безопасности. |
The membership of those five in the Council was therefore crucial to its viability. |
Таким образом, членство этих пяти государств в Совете было решающим фактором обеспечения его жизнеспособности. |
The need for a supportive international economic and trading climate conducive to sustained economic growth and development is therefore critical. |
Таким образом, ключевое значение приобретает потребность в обеспечении благоприятного международного экономического и торгового климата, способствующего устойчивому экономическому росту и развитию. |
According to the author, therefore, the discriminatory effect of said WWV provision has not been completely eliminated. |
Таким образом, по мнению автора, дискриминационное действие указанного положения ЗОБ не было полностью ликвидировано. |
Speed is therefore of the essence if the use of greater force is to be avoided. |
Таким образом, оперативность имеет существенное значение, если мы хотим избежать более широкого применения силы. |
The Committee's task was therefore greater rather than less. |
Таким образом, задача Первого комитета не упрощается, а, наоборот, усложняется. |
An early and successful conclusion of the Uruguay Round was therefore desirable. |
Таким образом, желательным является скорейшее и успешное завершение Уругвайского раунда. |
It was therefore necessary to re-examine the structural adjustment programmes by concentrating on ways of alleviating the debt burden. |
Необходимо, таким образом, пересмотреть программы структурной перестройки и в приоритетном порядке изыскать способы облегчения бремени задолженности. |
The two issues are, therefore, interlinked and cannot be separated from one another. |
Таким образом, оба вопроса взаимосвязаны и не могут быть отделены один от другого. |
The Special Committee therefore has not just a right but a responsibility to assist in the efforts to eradicate apartheid. |
Специальный комитет, таким образом, имеет не только право, но и обязанность помочь усилиям по ликвидации апартеида. |
I shall therefore save the Assembly's time by drawing attention just to some redrafted or additional paragraphs. |
Таким образом я сэкономлю время Ассамблеи, обратив внимание лишь на некоторые измененные или дополнительные пункты. |
The social cost of a return to democracy is extremely high and has therefore in advance jeopardized all future endogenous development efforts. |
Социальная цена возвращения демократии чрезвычайно высока и таким образом заранее подрывает все будущие усилия, направленные на развитие. |
We are therefore in harmony with the Secretary-General. |
Таким образом, мы согласны с Генеральным секретарем. |
Their details were not therefore automatically available to staff of the organization who were considering candidates for assignments. |
Таким образом, сотрудники других подразделений организации, которые занимались рассмотрением кандидатур для назначений, не могли автоматически получить информацию об этих консультантах. |
It was, therefore, a rescue operation, which brought peace to Cyprus. |
Таким образом, это была спасательная операция, принесшая Кипру мир. |
They may, therefore, look for corresponding assurances from the host Government. |
Таким образом, они могут добиваться соответствующих гарантий от правительства принимающей страны. |
Medicines are purchased at 100 per cent cost recovery and are, therefore, fully self-sustaining in all veterinary field units. |
Расходы на приобретение медикаментов полностью возмещаются, и таким образом все полевые ветеринарные группы являются экономически самостоятельными. |