The Declaration and the Consensus therefore both highlighted the strategic importance of the development of trade-related technical assistance and capacity-building. |
Таким образом, как в Декларации, так и в Консенсусе, подчеркивается стратегическое значение развития технической помощи по вопросам торговли и создания соответствующего потенциала. |
An amount of $7,711,800 has therefore already been committed to the ECA construction project. |
Таким образом, сумма, составляющая 7711800 долл. США, уже была выделена на проект строительства комплекса ЭКА. |
Papua New Guinea therefore fully supports the efforts of the United Nations and the international community to address that scourge. |
Папуа - Новая Гвинея, таким образом, полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества по борьбе с этим бедствием. |
Training in artisanal or high-technology industries was therefore essential to enable women to advance to more rewarding positions. |
Таким образом, для того чтобы женщины могли получить доступ к более высокооплачиваемой работе, им необходима подготовка как в области кустарного производства, так и в сфере передовых технологий. |
Economic revival and sustainable development were therefore among her Government's development priorities. |
Таким образом, одним из приоритетов развития страны является оживление экономики и устойчивое развитие. |
Appropriate mechanisms should therefore be devised to assist their efforts to ensure the repatriation of the wealth looted by corrupt individuals. |
Таким образом, для оказания помощи этим странам в возвращении ресурсов, незаконно присвоенных коррумпированными лицами, следует создать соответствующие механизмы. |
Increased and predictable general-purpose funding was therefore necessary to give the Executive Director more flexibility in the implementation of the programmes. |
Таким образом, для предоставления Директору-исполнителю более широких возможностей для осуществления программы на гибкой основе необходимо обеспечить увеличение и предсказуемый характер поступающих средств общего назначения. |
The mobilization of resources was therefore critical to implementing the Habitat Agenda. |
Таким образом, для осуществления Повестки дня Хабитат требуется мобилизация необходимых ресурсов. |
Those cases could not therefore be considered arbitrary executions. |
Таким образом, о произвольных казнях речи не было. |
It should therefore provide incentives for host countries to cooperate with donors and international financial institutions. |
Она должна стимулировать таким образом сотрудничество принимающих стран с донорами и международными финансовыми учреждениями. |
The global development agenda must therefore underpin international efforts to ensure prevention and address the relief and rehabilitation needs of refugees. |
Задачи, стоящие перед всем миром в области развития, должны, таким образом, поддерживать международные усилия по обеспечению предотвращения и удовлетворению потребностей беженцев в помощи и реабилитации. |
CARICOM had therefore given particular attention to the provisions of the Convention on the Rights of the Child to make education accessible to all children. |
Таким образом, КАРИКОМ уделяет особое внимание положениям Конвенции о правах ребенка в части обеспечения доступности образования для всех детей. |
Children's issues had therefore to be addressed in conjunction with the challenges of overall socio-economic development. |
Таким образом, проблемы детей должны решаться в сочетании с задачами общего социально-экономического развития. |
For the large majority of people, therefore, globalization has failed to fulfil their most basic hopes for better jobs. |
Таким образом, глобализация не оправдывает самую главную надежду большинства людей - получение более достойной работы. |
This meeting on Financing for Development, which follows on from the previous meeting, is, therefore, of special importance. |
Таким образом, это заседание по финансированию развития, которое является продолжением предыдущего заседания, имеет особое значение. |
The challenge for us, therefore, is to create the conditions for trade. |
Таким образом, перед нами стоит задача создать условия для ведения торговли. |
The proposed definition therefore succeeded in providing a broader definition of the term. |
Таким образом, предлагаемое определение является более исчерпывающим определением этого термина. |
A total of 380 additional civilian personnel would therefore be required. |
Таким образом, всего потребуется 380 дополнительных должностей для гражданского персонала. |
It is therefore necessary for both parties to the dispute to resume sovereignty negotiations as soon as possible. |
Таким образом необходимо, чтобы обе стороны в этом споре как можно скорее возобновили переговоры по вопросу о суверенитете. |
I therefore hope that draft article 8 can also be rapidly concluded. |
Таким образом, я надеюсь на скорейшее завершение работы над проектом этой статьи. |
The draft text before us therefore reflects certain amendments to the distributed version. |
Таким образом, представленный проект текста отражает некоторые поправки к распространенному варианту. |
Eight draft resolutions will therefore be considered tomorrow. |
Таким образом, завтра будет рассмотрено восемь проектов резолюций. |
It had therefore become an essential partner in the struggle against discrimination. |
Таким образом, он стал неизбежным партнером в борьбе против дискриминации. |
Accurate early estimates of services growth are therefore an essential ingredient for an accurate early assessment of overall demand pressures. |
Точные предварительные оценки роста в сфере услуг являются таким образом основным ингредиентом для получения точной предварительной оценки общего давления со стороны спроса. |
Some categories of illegal work have been identified as the "worst forms of child labour" and therefore constitute violence against children. |
Некоторые категории незаконного труда считаются «наихудшими формам детского рабства» и таким образом представляют собой насилие в отношении детей. |