Honduras had, therefore, made huge progress. |
Таким образом, Гондурас добился большого прогресса. |
Employers must therefore take all necessary steps to protect employees' personal integrity. |
Таким образом на работодателя налагается обязанность по принятию всех необходимых мер для защиты неприкосновенности личности работников. |
In its opinion, therefore, there is no need for a new programme of action to implement the results of the World Conference. |
Таким образом, Швейцария не считает необходимым разрабатывать какую-либо новую программу действий для осуществления решений Всемирной конференции. |
They are therefore presumed innocent until the trial is completed and the court makes its decision. |
Таким образом, они считаются невиновными до завершения суда и принятия судебного постановления. |
No UNIDO offices will therefore be closed as a result of the proposed expansion. |
Таким образом, в результате проведения предлагаемого расширения ни одно из отделений ЮНИДО не будет закрыто. |
It was a matter of urgency, therefore, to mobilize international support from those who were in a position to provide funds. |
Таким образом, необходима безотлагательная мобилизация международной поддержки со стороны организаций, готовых предоставить средства. |
In the absence of a credible and inclusive political process, a United Nations multidimensional presence would therefore face considerable security risks. |
В отсутствие заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций, таким образом, будет подвергаться существенному риску в плане безопасности. |
The United Nations presence would therefore have to rely heavily on air transport. |
Таким образом, присутствие Организации Объединенных Наций должно полагаться в значительной мере на воздушный транспорт. |
This provision, therefore, allows other forms of assistance based on an arrangement or practice existing with a foreign State. |
Таким образом, это положение допускает другие формы помощи на основе существующей договоренности или процедуры с иностранным государством. |
Syrian law therefore recognizes the principle that international treaties take precedence over domestic law when there is a conflict between them. |
Таким образом, сирийское право исходит из принципа верховенства международных договоров над внутренним законодательством в случае отсутствия коллизий между ними. |
We must therefore find a way of ensuring the continuity of our work from one Conference session to the next. |
Таким образом, нам надо найти способ обеспечить преемственность в нашей работе от одной сессии Конференции к другой. |
The experts therefore recommended that the Preparatory Committee consider the following ideas and engage in the necessary discussions to decide on an appropriate title. |
Таким образом, эксперты рекомендовали Подготовительному комитету рассмотреть нижеследующие идеи и провести необходимые обсуждения с целью выбора надлежащего названия. |
He therefore wished to know whether certain castes or other groups could be likened to indigenous peoples in the State party. |
Он хотел бы знать таким образом, уподобляются ли некоторые касты или другие группы коренным народам в государстве-участнике. |
The effects of the demographic transition on population age structures can therefore be divided into three distinct stages. |
Таким образом, во влиянии переходного демографического процесса на возрастной состав населения можно выделить три явно выраженных этапа. |
The CHAIRPERSON announced that discussion of item 11 of the agenda would therefore resume at the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что, таким образом, обсуждение пункта 11 повестки дня будет возобновлено на последующем заседании. |
He is therefore able to prosecute violations of the currency regulations. |
Таким образом он осуществляет преследование за нарушения правил о валютных операциях. |
Our legislation therefore provides an appropriate legal framework under which the freezing of assets is entirely feasible. |
Таким образом, в нашем законодательстве имеется соответствующая правовая база, позволяющая беспрепятственно замораживать активы. |
Education in Malawi is therefore still not totally free but only fee-free. |
Таким образом, образование все еще не является полностью бесплатным, не взимается лишь плата за обучение. |
A systemic problem could therefore arise if a party to these contradictory agreements is not a party to the Vienna Convention. |
Таким образом, может возникнуть системная проблема в тех случаях, когда одна из сторон противоречащих друг другу соглашений не является участницей Венской конвенции. |
They have therefore become part of the Liechtenstein legal order and are legally effective. |
Таким образом, они стали частью нормативно-правовой базы Лихтенштейна и имеют юридическую силу. |
Norway will therefore support the international safe abortion fund that was established by the International Planned Parenthood Federation. |
Норвегия, таким образом, будет оказывать содействие международному фонду поддержки безопасных абортов, который был создан по инициативе Международной федерации планирования семьи (МФПС). |
The nomination process is therefore a bottleneck in the electoral process. |
Таким образом, процесс выдвижения кандидатов является "узким местом" избирательного процесса. |
In general, therefore, the report emphasizes the importance of assessing the appropriate counterfactual (p. 79). |
Таким образом, в докладе подчеркивается важность оценки соответствующих контраргументов (р. 79). |
It would therefore be one particular subset of the balancing of private and public interests in IIAs. |
Таким образом, это является одной из форм проявления баланса между частными и общественными интересами в МИС. |
In total, therefore, approximately one million persons lack adequate access to food. |
Таким образом, приблизительно 1 млн. человек не имеют соответствующего доступа к продуктам питания. |