Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The action by the Board on the implementation of the outcome of the High-level Meeting by UNCTAD was therefore only a beginning. Решение Совета об осуществлении ЮНКТАД итоговых договоренностей Совещания высокого уровня является, таким образом, лишь началом.
The Secretary-General therefore requests the approval of the balance of funds estimated to be required for the current biennium, US$ 3.2 million. Таким образом, Генеральный секретарь просит утвердить остаток средств на сумму 3,2 млн. долл. США, которая, согласно смете, требуется на текущий двухгодичный период.
The objective therefore is to promote targeted scientific and policy-relevant research in critical environmental areas, with special emphasis on climate, biodiversity, water and land degradation. Цель, таким образом, состоит в поощрении целенаправленных научных исследований, осуществляемых в интересах разработки политики в важнейших областях охраны окружающей среды, при уделении особого внимания климату, биологическому разнообразию и деградации водных и земельных ресурсов.
The claim that he was only able to leave with the aid of bribes was therefore not deemed reasonable. Таким образом, не представляется достоверным его утверждение о том, что ему удалось выехать из страны благодаря взятке.
The implementation of the right to food and nutrition therefore formed part of the wider task of implementing the right to development. Таким образом, осуществление права на продовольствие и питание служит составной частью более широкой задачи по осуществлению права на развитие.
Changing the definition would therefore reclassify 80% of the world's production as motorcycles. Таким образом, изменение определения повлекло бы за собой изменение классификации 80% общемировой продукции, которую пришлось бы отнести к категории мотоциклов.
Paragraphs (11) and (12) of 2.2.9.1 therefore became unnecessary. Таким образом, пункты 11 и 12 подраздела 2.2.9.1 становятся ненужными.
The question before the Committee, therefore, is whether these preconditions to restitution or compensation are compatible with the non-discrimination requirement of article 26 of the Covenant. Таким образом, Комитету надлежит рассмотреть вопрос, являются ли такие предварительные условия для возвращения имущества или выплаты компенсации за него совместимыми с требованием о недопущении дискриминации статьи 26 Пакта.
The Committee considers therefore that the claim has not been substantiated and that consequently there is no violation of the Covenant in this respect. Таким образом, Комитет считает, что заявление автора является необоснованным, а следовательно, в этой части нет никаких нарушений положений Пакта.
The proposed salary scale for United Nations system staff serving in Paris is therefore 1.44 per cent lower than the current scale. Таким образом, предлагаемая шкала окладов для сотрудников системы Организации Объединенных Наций, работающих в Париже, на 1,44 процента ниже ныне действующей.
The Secretary-General stated, therefore, that it was not only desirable but prudent to make provision for such mandates up front. Таким образом, Генеральный секретарь отметил, что представляется не только желательным, но и благоразумным заранее предусматривать для таких мандатов необходимые ассигнования.
The decisive element, therefore, is the political assessment made by the country's main political and social forces. Таким образом, решающим элементом становится та политическая оценка, которую дают главные политические и социальные силы страны.
Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне.
The Community of Portuguese-Speaking Countries is therefore determined to achieve the following objectives, as enunciated in its constitutive declaration: Сообщество португалоговорящих стран, таким образом, преисполнено решимости добиться достижения следующих целей, провозглашенных в его учредительной декларации:
Hence, the United States embargo against Cuba remains a major issue for the development of the country, requiring therefore continued attention by the international community. Поэтому введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы по-прежнему является одной из крупнейших проблем для развития страны и таким образом требует неослабного внимания со стороны международного сообщества.
The fifth session of the Authority will therefore take place at Kingston, Jamaica, from 9 to 27 August 1999. Таким образом, пятая сессия Органа состоится в Кингстоне (Ямайка) с 9 по 27 августа 1999 года.
Two additional positions have therefore to be filled in order to bring the civilian police component of MINURSO to its approved strength of 81 officers. Таким образом, для того чтобы численность компонента гражданской полиции МООНРЗС достигла утвержденного уровня - 81 человек, - надо заполнить еще две должности.
It will therefore not be in the best interest of the country to lift either the arms embargo or travel restrictions at this time. Таким образом, отмена эмбарго на поставку оружия или ограничений на поездки в настоящее время не будет отвечать насущным интересам страны.
The dissemination of accurate, objective information must therefore be treated as a priority if reconciliation and peace are to take hold in the country. Распространение точной и объективной информации, таким образом, следует рассматривать как одну из первоочередных задач в деле достижения примирения и установления мира в стране.
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the "arising prior to" exclusion. Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
"Observing Party" means the Party which requires the observation and which therefore is conducting the observation. "Наблюдающая сторона" означает Сторону, которая запрашивает наблюдение и которая, таким образом, проводит наблюдение.
Measures other than those of a budgetary nature are therefore required to enhance the career development of language staff. Таким образом, необходимы иные, помимо связанных с бюджетом, меры, направленные на расширение возможностей для развития карьеры сотрудников языковых подразделений.
It therefore seems warranted not to exclude this possibility by elaborating a draft guideline 1.4.4 [1.2.5] that is confined solely to States. Таким образом, исключать такую возможность при составлении проекта основного положения 1.4.4 [1.2.5], ограниченного только государствами, нецелесообразно.
That question had nothing to do with arrears of assessed contributions and did not therefore fall within the purview of the discussion group. Это не имеет ни-чего общего с задолженностью, образовавшейся в связи с неуплатой начисленных взносов, и не входит таким образом в круг ведения дискуссион-ной группы.
The reform process in agriculture could lead to higher prices for basic food products and could therefore involve transitional costs in terms of higher import bills for low-income food-deficit developing countries. Процесс реформ в сельском хозяйстве может привести к росту цен на основные продовольственные товары и, таким образом, может повлечь за собой переходные издержки, связанные с более высокими расходами по импорту для развивающихся стран, имеющих низкие доходы и испытывающих дефицит продовольствия.