It therefore creates a right to recognition which individuals may rely upon directly before national authorities, both administrative and judicial. |
Таким образом, в директиве закрепляется право на признание квалификации, соблюдения которого частные лица могут требовать непосредственно через национальные органы власти как административные, так и судебные. |
It should, therefore, be considered as an important element of UNCTAD's publications policy. |
Ее следует, таким образом, рассматривать в качестве одного из важных элементов издательской политики ЮНКТАД. |
This multiplicity of targets can only result, therefore, in a certain similarity of training approaches. |
Таким образом, это многообразие целевых групп не может не привести к некоторой тождественности педагогических концепций. |
TRAINFORTRADE will therefore first have to examine its various products critically and retain only the best ones. |
Таким образом, ТРЕЙНФОРТРЕЙД должна сначала критически проанализировать проводимые ею различные мероприятия и выбрать из них наиболее эффективные. |
Its maximum commercial speed is 250 km/h; it therefore travels at high speeds on different lines or sections of lines. |
Его максимальная эксплуатационная скорость составляет 250 км/ч; таким образом, он передвигается на высокой скорости по различным линиям или участкам линий. |
The ECE secretariat therefore considered that paragraph 1.1.3.1 was unnecessary from a legal point of view. |
Таким образом, секретариат ЕЭК/ООН полагает, что с юридической точки зрения подраздел 1.1.3.1 не является необходимым. |
The Working Group did not therefore keep the "dash" variant. |
Таким образом, другой вариант, "тире", не был поддержан рабочей группой. |
The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. |
Таким образом, Организации следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о возможности укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
The Fifth Committee's deliberations should therefore remain focused on the issue of the scale of assessments for the regular budget. |
Таким образом, в обсуждениях в Пятом комитете основное внимание необходимо уделить вопросу о шкале взносов в регулярный бюджет. |
The UNISTE recommendations therefore need to be revisited and enriched in the light of these recent developments. |
Таким образом, в свете этих новых изменений к рекомендациям МСЭ-Т ООН необходимо постоянно возвращаться и обогащать их. |
The Joint Meeting would therefore have to submit a proposal to the European Commission for the amendment of the RID and ADR framework directive. |
Таким образом, Совместному совещанию следует внести на рассмотрение Европейской комиссии предложение о поправке к данной рамочной директиве о МПОГ и ДОПОГ. |
Paragraphs (1) and (3) should therefore be together. |
Таким образом, пункты 1 и 3 следует объединить. |
The secretariat therefore suggests that the two paragraphs proposed should be deleted. |
Таким образом, секретариат предлагает исключить два первых предложенных пункта. |
The secretariat therefore considers that paragraph (2) is not in keeping with the spirit of ADR. |
Таким образом, секретариат считает, что пункт 2 не соответствует духу ДОПОГ. |
Environmental costs that comply with such a criterion would, therefore, be capitalized. |
Таким образом, природоохранные расходы, отвечающие этому критерию, должны капитализироваться. |
It may therefore be concluded that the future cost-utility of the Base is very satisfactory. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что перспективы Базы в области полезности затрат являются весьма удовлетворительными. |
With the establishment of a third Trial Chamber, therefore, all three courtrooms will be fully utilized. |
Создание третьей судебной камеры привело бы, таким образом, к тому, что все три зала судебных заседаний использовались бы в полной мере. |
It would therefore be inappropriate to assign staff and their families to those locations. |
Таким образом, направлять сотрудников с их семьями в эти места службы представляется нецелесообразным. |
It is therefore a means of colonizing and occupying territory and opposing peoples' wishes. |
Таким образом, наемничество является средством для колонизации и оккупации территории и противодействия воле народов. |
The present section therefore concerns the final phase of this exciting process. |
Таким образом, данный момент связан с заключительной стадией этого грандиозного процесса. |
The Executive Chairman therefore bears full responsibility for his instructions preventing the inspection teams from performing their tasks. |
Таким образом, Исполнительный председатель несет всю полноту ответственности за дачу распоряжений, не позволивших инспекционным группам выполнить поставленные перед ними задачи. |
The demobilization exercise coordinated by HACO is therefore currently being carried out at all designated disarmament sites. |
Таким образом, процесс демобилизации, координируемый ККГП, в настоящее время осуществляется во всех выделенных пунктах разоружения. |
Developing and strengthening partnerships and undertaking joint activities is therefore an important part of the strategic approach of the Programme. |
Формирование и укрепление партнерских отношений и осуществление совместных мероприятий, таким образом, являются важным аспектом стратегического подхода Программы. |
The need for an additional forum is therefore self-evident. |
Таким образом самоочевидной является необходимость в дополнительном форуме. |
It has therefore been proved that provision, however minimal, for meeting the Court's translation requirements should be made. |
Таким образом удалось доказать, что для удовлетворения потребностей Суда в письменном переводе необходимо предусмотреть хотя бы минимальный объем ассигнований. |