Gross trade may therefore not be linked closely to employment. |
Таким образом, валовой объем торговли может не иметь тесной связи с занятостью. |
The target of 20 countries replying was therefore not achieved. |
Таким образом, целевой показатель (20 стран-респондентов) достигнут не был. |
National institutions should therefore be inclusive and accessible to the different constituencies. |
Таким образом национальные учреждения должны работать на принципах широкого участия и быть открыты для различных слоев общества. |
The new conference facility should therefore be available in 2008. |
Таким образом, новые конференционные помещения должны быть сданы в эксплуатацию в 2008 году. |
The outputs proposed for discontinuation therefore reflected the submissions of individual programme managers. |
Таким образом, мероприятия, которые предлагается прекратить, отражают предложения, представленные отдельными руководителями программ. |
One of our top priorities therefore is increased financial stability. |
Таким образом, один из наших главных приоритетов - обеспечить финансовую стабильность. |
To be reliable, the new approach prohibiting production therefore required international inspection. |
Таким образом, для обеспечения надежности нового подхода, предусматривающего запрет на производство, требовалось проведение международных инспекций. |
It therefore merits particularly close attention. |
Таким образом, он требует к себе особого внимания. |
There were therefore three tiers of contracts. |
Таким образом, в данном случае имелось три типа контрактов. |
It therefore includes persons working for others without pay. |
Таким образом, среди этих людей есть такие, кто работает на других бесплатно. |
These were therefore unilateral political declarations not subject to international law. |
Речь, таким образом, идет об односторонних политических заявлениях, которые выходят за рамки международного права. |
Rights could therefore be protected through those two mechanisms. |
Таким образом, защита прав может быть обеспечена при помощи этих двух механизмов. |
This is therefore a very staff-intensive task. |
Таким образом, речь идет о весьма трудоемкой задаче. |
Staff resources were therefore officially allocated to the function of departmental focal point. |
Таким образом, в распоряжение департаментского координатора по вопросам положения женщин были официально переданы определенные штатные ресурсы. |
Our stake in an improved peacekeeping environment is therefore high. |
Таким образом, наш вклад в улучшение условий деятельности по поддержанию мира значителен. |
Overlap and duplication therefore have quite different meanings. |
Таким образом, параллелизм и дублирование - это совершенно разные понятия. |
They are therefore without legal basis. |
Таким образом, под ними нет правовой основы. |
All solid burrs are therefore level 1. |
Все сплошные «колючки», таким образом, имеют уровень 1. |
Further consultations in accordance with the United Nations Disarmament Commission guidelines are therefore necessary. |
Таким образом, в соответствии с руководящими принципами Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, необходимо провести дополнительные консультации. |
Maximizing national capacities was therefore of central importance. |
Таким образом, максимальное повышение национального потенциала играет здесь центральную роль. |
Capitalizing fully on static benefits and transforming them into dynamic and sustainable advantages therefore requires proactive government intervention. |
Таким образом, для использования в полной мере всех статических преимуществ и преобразования их в динамические и устойчивые сравнительные преимущества требуется дальновидная государственная политика. |
This approach therefore transcends constitutional declarations and implements practical policies. |
Таким образом, этот подход не ограничивается конституционными заявлениями и предусматривает осуществление практических стратегий. |
These figures must therefore be treated with caution. |
Таким образом, к этим данным следует подходить с надлежащей осторожностью. |
His conviction and the hearing would therefore be unfair. |
Таким образом, его осуждение и слушание его дела, как он утверждает, являются несправедливыми. |
Relevance for the census must therefore be managed within this broader context. |
Таким образом, аспект релевантности в случае переписи должен обеспечиваться исходя из более широкого контекста. |