| Gross trade may therefore not be linked closely to employment. | Таким образом, валовой объем торговли может не иметь тесной связи с занятостью. |
| The target of 20 countries replying was therefore not achieved. | Таким образом, целевой показатель (20 стран-респондентов) достигнут не был. |
| National institutions should therefore be inclusive and accessible to the different constituencies. | Таким образом национальные учреждения должны работать на принципах широкого участия и быть открыты для различных слоев общества. |
| The new conference facility should therefore be available in 2008. | Таким образом, новые конференционные помещения должны быть сданы в эксплуатацию в 2008 году. |
| The outputs proposed for discontinuation therefore reflected the submissions of individual programme managers. | Таким образом, мероприятия, которые предлагается прекратить, отражают предложения, представленные отдельными руководителями программ. |
| One of our top priorities therefore is increased financial stability. | Таким образом, один из наших главных приоритетов - обеспечить финансовую стабильность. |
| To be reliable, the new approach prohibiting production therefore required international inspection. | Таким образом, для обеспечения надежности нового подхода, предусматривающего запрет на производство, требовалось проведение международных инспекций. |
| It therefore merits particularly close attention. | Таким образом, он требует к себе особого внимания. |
| There were therefore three tiers of contracts. | Таким образом, в данном случае имелось три типа контрактов. |
| It therefore includes persons working for others without pay. | Таким образом, среди этих людей есть такие, кто работает на других бесплатно. |
| These were therefore unilateral political declarations not subject to international law. | Речь, таким образом, идет об односторонних политических заявлениях, которые выходят за рамки международного права. |
| Rights could therefore be protected through those two mechanisms. | Таким образом, защита прав может быть обеспечена при помощи этих двух механизмов. |
| This is therefore a very staff-intensive task. | Таким образом, речь идет о весьма трудоемкой задаче. |
| Staff resources were therefore officially allocated to the function of departmental focal point. | Таким образом, в распоряжение департаментского координатора по вопросам положения женщин были официально переданы определенные штатные ресурсы. |
| Our stake in an improved peacekeeping environment is therefore high. | Таким образом, наш вклад в улучшение условий деятельности по поддержанию мира значителен. |
| Overlap and duplication therefore have quite different meanings. | Таким образом, параллелизм и дублирование - это совершенно разные понятия. |
| They are therefore without legal basis. | Таким образом, под ними нет правовой основы. |
| All solid burrs are therefore level 1. | Все сплошные «колючки», таким образом, имеют уровень 1. |
| Further consultations in accordance with the United Nations Disarmament Commission guidelines are therefore necessary. | Таким образом, в соответствии с руководящими принципами Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, необходимо провести дополнительные консультации. |
| Maximizing national capacities was therefore of central importance. | Таким образом, максимальное повышение национального потенциала играет здесь центральную роль. |
| Capitalizing fully on static benefits and transforming them into dynamic and sustainable advantages therefore requires proactive government intervention. | Таким образом, для использования в полной мере всех статических преимуществ и преобразования их в динамические и устойчивые сравнительные преимущества требуется дальновидная государственная политика. |
| This approach therefore transcends constitutional declarations and implements practical policies. | Таким образом, этот подход не ограничивается конституционными заявлениями и предусматривает осуществление практических стратегий. |
| These figures must therefore be treated with caution. | Таким образом, к этим данным следует подходить с надлежащей осторожностью. |
| His conviction and the hearing would therefore be unfair. | Таким образом, его осуждение и слушание его дела, как он утверждает, являются несправедливыми. |
| Relevance for the census must therefore be managed within this broader context. | Таким образом, аспект релевантности в случае переписи должен обеспечиваться исходя из более широкого контекста. |