The impact of globalization in the human rights context should therefore be assessed on a case-by-case basis. |
Таким образом, воздействие глобализации в контексте прав человека следует оценивать в каждом конкретном случае. |
Universal jurisdiction therefore had an important role to play in bringing the perpetrators to justice in the interests of all States. |
Таким образом, универсальная юрисдикция должна сыграть важную роль в привлечении преступников к ответственности в интересах всех государств. |
Nationals are therefore excluded from its scope. |
Таким образом, граждане соответствующего государства не входят в сферу их применения. |
My responsibilities pursuant to Council resolution 899 (1994) have therefore been discharged. |
Таким образом, мои обязанности согласно резолюции 899 (1994) Совета Безопасности были выполнены. |
The participation of children could therefore enhance the quality of decision-making and have positive outcomes for the realization of their rights. |
Таким образом участие детей может повысить качество процессов принятия решений и позитивно повлиять на результаты осуществления ими своих прав. |
The environment is therefore one of uncertainty and arbitrariness. |
Таким образом, создавшаяся обстановка характеризуется неопределенностью и произволом. |
The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. |
Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
The author argues that the State therefore requires an individual to remain in good health in order to keep a position. |
Автор утверждает, что государство таким образом требует от сотрудника поддерживать хорошее здоровье для сохранения его должности. |
It is therefore more economical to incorporate mandatory ICT accessibility features from the earliest stages of design and production. |
Таким образом, внедрение обязательных структурных элементов для доступа к ИКТ на ранних стадиях проектирования и строительства является более экономичным. |
Interventions at the global and regional levels, therefore, have different but complementary roles. |
Таким образом, мероприятия, осуществляемые на глобальном и региональном уровнях выполняют разные, но взаимодополняющие функции. |
It is therefore a concerning obstacle to human development and peaceful coexistence in Dominican society and across the world. |
Таким образом, это представляет собой вызывающее обеспокоенность препятствие для человеческого развития и мирного сосуществования людей как в рамках доминиканского общества, так и в масштабах всего мира. |
The present report therefore reflects the extent and quality of the information provided by Member States. |
Таким образом, данные, приводимые в настоящем докладе, отражают степень полноты и качество информации, представленной государствами-членами. |
The Act therefore targets economic crimes, miscarriage of justice, environmental destruction, wastage in Government, among others. |
Таким образом, Закон направлен, среди прочего, на борьбу с экономическим преступлениями, судебными ошибками, уничтожением окружающей среды и расточительностью правительства. |
The Policy is therefore designed to promote equity and equality between men and women. |
Эта политика разработана таким образом, чтобы содействовать равенству и равноправию между мужчинами и женщинами. |
Economic independence for women is therefore one of the government's priorities. |
Таким образом, одной из первоочередных задач правительства стало обеспечение экономической независимости женщин. |
At this moment, therefore, it is not possible to give further information on this matter. |
Таким образом, в данный момент предоставление более полной информации по данному вопросу не представляется возможным. |
It is therefore not surprising that female asylum seekers belong to a high-risk group. |
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что женщины, ищущие убежище, относятся к группе высокого риска. |
Efforts are now, therefore, focused on rigorous promotion of their interests and the gathering of data. |
Таким образом, в настоящее время усилия направляются на решительное продвижение их интересов и сбор необходимых данных. |
The Government of Uruguay therefore aligns itself with the aims and commitment of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Таким образом, правительство Уругвая разделяет цели и обязательства Специальной консультативной группы по Гаити. |
The breadth of this provision is therefore limited by the requirement that an organized criminal group be "involved" in the offence. |
Таким образом, сфера охвата этого положения ограничивается требованием того, чтобы организованная преступная группа была "причастна" к преступлению. |
The Kingdom of the Netherlands therefore now consists of four countries of equal status. |
Таким образом, Королевство Нидерландов теперь состоит их четырех стран с равноправным статусом. |
Gender mainstreaming is therefore vital not only to achieving equality for women, but also to addressing other social issues. |
Таким образом, учет гендерной проблематики крайне важен не только для достижения равноправия женщин, но и для решения других социальных проблем. |
Measures to eradicate poverty must therefore be based on coordinated action in all these areas. |
Таким образом, меры по искоренению нищеты должны основываться на координации усилий во всех этих областях. |
Meaningful participation of civil society must therefore be secured at the heart of the accountability process. |
Таким образом, осмысленное участие гражданского общества должно сыграть центральную роль в процессе обеспечения подотчетности. |
This sanction will therefore apply to persons who operate camps which keep women and all other persons with mental disabilities. |
Таким образом, данная мера наказания будет применяться к лицам из числа персонала лагерей, в которых содержатся женщины и прочие лица с психическим расстройствами. |