| Conference-servicing resources would therefore depend on such action as the Assembly might take on this matter. | Таким образом, объем ресурсов на соответствующее конференционное обслуживание будет зависеть от решений, которые Ассамблея может принять по этому вопросу. |
| Joint action must therefore be undertaken urgently to reduce the impact of that situation on the economies of all countries. | Таким образом, чтобы уменьшить последствия такой ситуации для экономики всех стран, необходимы немедленные совместные действия. |
| The need for enhanced coordination among the United Nations agencies that dealt with cross-cutting issues was therefore even more critical. | Таким образом еще более неотложной становится задача улучшения координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, ведающими междисциплинарными вопросами. |
| Earlier engagement of donors in planning processes should therefore be pursued as one avenue for overcoming donor caution and ensuring success. | Таким образом, привлечение доноров на начальном этапе процессов планирования является одним из путей преодоления осторожного подхода доноров и обеспечения успеха. |
| Clearly, Council actions in these areas must therefore complement the contribution of civil society, non-governmental organizations and industry. | Ясно, что действия Совета в этих областях должны таким образом дополнять вклад гражданского общества, неправительственных организаций и промышленности. |
| This change therefore helps to restore logic to the priorities of the Organization. | Таким образом, это изменение способствует восстановлению логики в приоритетах нашей Организации. |
| These are therefore areas where the United Nations has a unique comparative advantage to act. | Таким образом, в указанных областях Организация Объединенных Наций обладает уникальным сравнительным преимуществом. |
| Prevention and care must therefore be made mutually reinforcing strategies in a control programme. | Программа борьбы со СПИДом, таким образом, должна содержать взаимоукрепляющие стратегии профилактики и лечения. |
| This special session is therefore a turning point in the history of the epidemic. | Эта специальная сессия, таким образом, является переломным моментом в истории эпидемии. |
| The approval of the General Assembly is therefore sought consistent with Financial Regulation 3.11. | Таким образом, в соответствии с финансовым положением 3.11 испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи. |
| Pending the full implementation of these initiatives, gross revenue is therefore conservatively estimated at $14.2 million. | Таким образом, пока эти инициативы полностью не осуществлены, валовые поступления составляют, по весьма приблизительным оценкам, 14,2 млн. долл. США. |
| The constituency interested in and ready to respond to business behaviour therefore seems to be broadening. | Таким образом, круг сторон, которым небезразлично поведение предпринимательских кругов и которые готовы принимать в этой связи необходимые меры, как представляется, становится более широким. |
| Governments, therefore, must adapt their role to assist domestic enterprises to compete in the international arena. | Поэтому правительствам надлежит корректировать свои функции таким образом, чтобы оказывать помощь национальным предприятиям в обеспечении конкурентоспособности на международном уровне. |
| The Court of Appeal is therefore due to take a second decision relating to the substance of the case. | Таким образом, Апелляционный суд будет выносить второе решение по существу данного дела. |
| The United Nations should therefore work more effectively and practically to accelerate the realization of those Goals. | Таким образом Организация Объединенных Наций должна более эффективно и прагматично работать для ускорения реализации этих Целей. |
| The incumbent of the post will therefore become Chief of the combined Witnesses and Victims Support Section. | Таким образом, назначенный на эту должность сотрудник станет начальником объединенной Секции помощи потерпевшим и свидетелям. |
| It is therefore important that an international legal system be put in place to provide legal procedures for aerospace objects. | Таким образом, важно, чтобы работала международно-правовая система, определяющая правовые процедуры для аэрокосмических объектов. |
| Restoring and maintaining the authority of the Assembly, therefore, is crucial if the Organization is to be effective. | Таким образом, для эффективности Организации ключевое значение имеет восстановление и поддержание авторитета Ассамблеи. |
| The EU therefore regrets that the number of safeguards agreements and additional protocols currently in force continues to be well below expectations. | Таким образом, ЕС с сожалением констатирует тот факт, что количество действующих в настоящее время соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов по-прежнему значительно меньше, чем ожидалось. |
| The total amount allegedly paid to the second employee was therefore GBP 411. | Таким образом, второй сотрудник якобы получил в общей сложности 411 фунтов стерлингов. |
| It is therefore a public authority or institution for Convention purposes. | Таким образом, для целей Конвенции он является государственным органом или учреждением. |
| Useful recommendations on water-quantity regulations and management tools are therefore part of the above Guidelines. | Частью упомянутых Руководящих принципов, таким образом, являются полезные рекомендации относительно регулирования количества воды и инструменты управления. |
| It is expected, therefore, that the affected Riparian Party should seek assistance when a disaster situation exceeds its national coping capacities. | Таким образом предполагается, что пострадавшая прибрежная Сторона должна обратиться за помощью, когда ситуация бедствия выходит за рамки национальных возможностей по ее преодолению. |
| Protecting property rights can mean protecting large, concentrated landholdings, and therefore can constitute a challenge to agrarian reform. | Защита прав собственности может означать защиту крупных, концентрированных землевладений и, таким образом, может быть препятствием для аграрной реформы. |
| You will therefore again be the current winning bidder. | Таким образом, Вы снова становитесь текущим выигрывающим покупателем. |