The Netherlands is therefore fully in compliance with the FATF recommendations that are subject to implementation. |
Таким образом, Нидерланды полностью следуют рекомендациям Целевой группы, подлежащим осуществлению. |
It is Hamas, therefore, that will have the task of forming the new Government. |
Таким образом, задача формирования нового правительства будет поручена нам. |
To seek to treat a colony as a region of its Administering Power was therefore inconsistent with the Charter. |
Таким образом, рассматривать колонию как регион управляющей ею державы противоречит Уставу. |
The Panel therefore required evidence of the due date for payment under the contract. |
Таким образом, Группа потребовала подтвердить предусмотренный контрактом срок платежа. |
Developing the public transport system therefore has to be given priority in the development of integrated travel policies and urban land-use planning. |
Таким образом, развитие системы общественного транспорта должно стать приоритетным направлением интегрированной транспортной политики и планирования землепользования. |
I have therefore prepared my preliminary conclusions, in my capacity as Facilitator, on this basis. |
Таким образом, я подготовил свои предварительные выводы в качестве координатора на основе вышесказанного. |
The European Union, therefore, strongly urged delegations to reject the motion under consideration as a matter of principle. |
Таким образом, Европейский союз настоятельно призывает делегации отвергнуть в принципе рассматриваемое предложение. |
The objection therefore continues to produce its effects as specified by the new text. |
Таким образом, последствия возражения продолжают действовать в соответствии с новым текстом. |
The burden of proof can therefore fall only on the author of the allegations. |
Таким образом, бремя доказывания возлагается на автора этих утверждений. |
Monitoring of the application of the rules should therefore be improved. |
Таким образом, необходимо усовершенствовать контроль за применением правил. |
No limits, therefore, dictated by the internal storage of the phone. |
Никаких ограничений, таким образом, продиктовано внутренней памяти телефона. |
The city therefore became a symbol of political unity for the nation. |
Таким образом, город становился символом политического единства нации. |
The selection process for chairing any of the subsidiary bodies therefore needed to be formalized. |
Таким образом, необходимо формализовать процесс выбора председателей для всех вспомогательных органов. |
The text may therefore be a record of some sort of financial transaction. |
Таким образом, текст может передавать некоторую коммерческую операцию. |
The first page is therefore the right hand side of the sheet. |
Таким образом, первая страница находится по правую руку читающего. |
And I was therefore able to photograph the fully assembled remains. |
Таким образом я смогла сфотографировать восстановленный скелет. |
So the end effect, therefore, is fluid movement. |
Таким образом, достигается эффект плавного движения. |
Risk assessment is therefore part and parcel of these safety objectives and principles. |
Таким образом, концепция оценки рисков учитывает цели и принципы безопасности. |
It therefore rests with other States, where appropriate, to recognize the new State. |
Таким образом, это новое государство нуждается в соответствующем признании другими государствами. |
It therefore recommends that the surplus be credited to Member States. |
Таким образом, он рекомендует зачесть остаток государствам-членам. |
The authorization to take these measures under the Council's authority has therefore clearly been given under this paragraph. |
Таким образом в данном пункте ясно предоставляются полномочия на принятие таких мер под эгидой Совета. |
Our schedule for the next session, therefore, will be a very tight one. |
Таким образом, наш график на следующей сессии будет весьма напряженным. |
The President is therefore an MP, usually from the majority party in the House of Representatives. |
Таким образом, председатель является депутатом, обычно от партии большинства в Палате представителей. |
The European Union's successful track record could therefore provide an almost perfect model. |
Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью. |
And I was therefore able to photograph the fully assembled remains. |
Таким образом я смогла сфотографировать восстановленный скелет. |