France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. |
Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
They would therefore be able to control the input "mix". |
Таким образом, они смогут контролировать вводимые ресурсы. |
There had therefore been no agreement on the version produced by the Drafting Committee. |
Таким образом, согласия в отношении формулировки Редакционного комитета нет. |
She therefore proposed that the original text drafted by the International Law Commission should be amended accordingly. |
Она таким образом предлагает внести это изменение в первоначальный текст КМП. |
The representative of Kuwait had therefore been shedding only crocodile tears. |
Таким образом, представитель Кувейта лишь проливает крокодиловы слезы. |
National capacity-building, therefore, represents an underlying theme of the country programme. |
Таким образом, создание национального потенциала представляет собой основу страновой программы. |
The interpretation of thickness of the sediment column, or the physical nature of the geological material, is therefore open to considerable uncertainty. |
Таким образом, интерпретация толщины осадочной колонки или физического характера геологического материала характеризуется значительной неопределенностью. |
Women's policies will therefore be implemented in a consistent and systematic manner. |
Таким образом, данные стратегии будут осуществляться последовательно и систематически. |
The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. |
Таким образом, юрисдикция международного уголовного суда должна базироваться на согласии государств. |
The entire cost was therefore to be borne by the Fund. |
Таким образом, расходы полностью должны покрываться Фондом. |
The situation, therefore, was stable and was not deteriorating. |
Таким образом, ситуация остается стабильной и не ухудшается. |
It therefore has a communication mission, an integration function and cultural and social tasks. |
Таким образом, ШРК осуществляет коммуникативную, интеграционную и социально-культурную функции. |
The colonial status of Puerto Rico was therefore contributing to an environmental disaster. |
Колониальный статус Пуэрто-Рико, таким образом, способствует экологической катастрофе. |
Reindeer herding is therefore an important part of the material substance of the lappish culture. |
Таким образом, оно является важным элементом материального базиса лапландской культуры. |
The provision is therefore compatible with the child's best interest in the majority of cases. |
Таким образом, это положение соответствует благу ребенка в большинстве случаев. |
Existing criminal legislation therefore does not provide the flexibility required in the choice of measures to suppress violence in the home. |
Таким образом, существующее уголовное законодательство не обеспечивает необходимой гибкости в выборе мер пресечения домашнего насилия. |
The only substantive difference, therefore, concerns the receipt of communications in the absence of any designation. |
Таким образом, единственное существенное различие связано с получением сообщений при отсутствии какого-либо указания. |
Let us therefore take a look at instances of the specific possible concurrence of criminal offences. |
Таким образом, следует проанализировать случаи конкретной возможной параллельности уголовных правонарушений. |
The acquisition of the right to vote would therefore improve the present situation. |
Таким образом, право голоса улучшило бы сложившуюся ситуацию. |
The EU contribution therefore now accounts for 55 per cent of all resources pledged to the Fund. |
Таким образом взнос ЕС составляет 55 процентов всех обещанных Фонду ресурсов. |
A State is, therefore, never bound by treaty obligations that are not in its interests. |
Таким образом, государство никогда не связано договорными обязательствами, которые ему не подходят. |
It was therefore necessary to capitalize on the positive aspects of globalization and mitigate its negative effects. |
Таким образом, следует использовать положительные стороны глобализации и одновременно смягчать ее негативные последствия. |
There are several things, therefore, that we will do. |
Таким образом, мы будем работать по нескольким направлениям. |
The mandate of the Special Rapporteur, therefore, extends to alleged violations of the right to health in Guantánamo Bay. |
Таким образом, мандат Специального докладчика распространяется на утверждения о нарушениях права на здоровье в Гуантанамо-Бей. |
They should not, therefore, be subjected to the competence of military tribunals. |
Таким образом, на них не должна распространяться компетенция военных судов. |