| France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. | Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
| They would therefore be able to control the input "mix". | Таким образом, они смогут контролировать вводимые ресурсы. |
| There had therefore been no agreement on the version produced by the Drafting Committee. | Таким образом, согласия в отношении формулировки Редакционного комитета нет. |
| She therefore proposed that the original text drafted by the International Law Commission should be amended accordingly. | Она таким образом предлагает внести это изменение в первоначальный текст КМП. |
| The representative of Kuwait had therefore been shedding only crocodile tears. | Таким образом, представитель Кувейта лишь проливает крокодиловы слезы. |
| National capacity-building, therefore, represents an underlying theme of the country programme. | Таким образом, создание национального потенциала представляет собой основу страновой программы. |
| The interpretation of thickness of the sediment column, or the physical nature of the geological material, is therefore open to considerable uncertainty. | Таким образом, интерпретация толщины осадочной колонки или физического характера геологического материала характеризуется значительной неопределенностью. |
| Women's policies will therefore be implemented in a consistent and systematic manner. | Таким образом, данные стратегии будут осуществляться последовательно и систематически. |
| The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. | Таким образом, юрисдикция международного уголовного суда должна базироваться на согласии государств. |
| The entire cost was therefore to be borne by the Fund. | Таким образом, расходы полностью должны покрываться Фондом. |
| The situation, therefore, was stable and was not deteriorating. | Таким образом, ситуация остается стабильной и не ухудшается. |
| It therefore has a communication mission, an integration function and cultural and social tasks. | Таким образом, ШРК осуществляет коммуникативную, интеграционную и социально-культурную функции. |
| The colonial status of Puerto Rico was therefore contributing to an environmental disaster. | Колониальный статус Пуэрто-Рико, таким образом, способствует экологической катастрофе. |
| Reindeer herding is therefore an important part of the material substance of the lappish culture. | Таким образом, оно является важным элементом материального базиса лапландской культуры. |
| The provision is therefore compatible with the child's best interest in the majority of cases. | Таким образом, это положение соответствует благу ребенка в большинстве случаев. |
| Existing criminal legislation therefore does not provide the flexibility required in the choice of measures to suppress violence in the home. | Таким образом, существующее уголовное законодательство не обеспечивает необходимой гибкости в выборе мер пресечения домашнего насилия. |
| The only substantive difference, therefore, concerns the receipt of communications in the absence of any designation. | Таким образом, единственное существенное различие связано с получением сообщений при отсутствии какого-либо указания. |
| Let us therefore take a look at instances of the specific possible concurrence of criminal offences. | Таким образом, следует проанализировать случаи конкретной возможной параллельности уголовных правонарушений. |
| The acquisition of the right to vote would therefore improve the present situation. | Таким образом, право голоса улучшило бы сложившуюся ситуацию. |
| The EU contribution therefore now accounts for 55 per cent of all resources pledged to the Fund. | Таким образом взнос ЕС составляет 55 процентов всех обещанных Фонду ресурсов. |
| A State is, therefore, never bound by treaty obligations that are not in its interests. | Таким образом, государство никогда не связано договорными обязательствами, которые ему не подходят. |
| It was therefore necessary to capitalize on the positive aspects of globalization and mitigate its negative effects. | Таким образом, следует использовать положительные стороны глобализации и одновременно смягчать ее негативные последствия. |
| There are several things, therefore, that we will do. | Таким образом, мы будем работать по нескольким направлениям. |
| The mandate of the Special Rapporteur, therefore, extends to alleged violations of the right to health in Guantánamo Bay. | Таким образом, мандат Специального докладчика распространяется на утверждения о нарушениях права на здоровье в Гуантанамо-Бей. |
| They should not, therefore, be subjected to the competence of military tribunals. | Таким образом, на них не должна распространяться компетенция военных судов. |