Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The export of HCFCs to Kazakhstan therefore represents a situation of possible non-compliance with the provisions of Article 4 of the Protocol. Таким образом, экспорт ГХФУ в Казахстан представляет собой случай возможного несоблюдения положений статьи 4 Протокола.
A great part of the PFC used in this industry therefore probably ends up in the environment. Таким образом, значительная часть ПФХВ, используемых в этой отрасли, вероятно, остается в окружающей среде.
Working out the policy implications of national ownership and country-led coordination therefore necessitates addressing issues of both political priorities and national capacity. Таким образом, определение политических субъектов национальной ответственности и координации под руководством стран требует учета вопросов как национальных приоритетов, так и национального потенциала.
Awareness and implementation of due diligence on the part of these companies is therefore of critical importance. Таким образом, понимание и применение этими компаниями принципов проявления должной осмотрительности имеет чрезвычайно важное значение.
I therefore call on Lebanese leaders to reconvene, under the auspices of President Sleiman, the National Dialogue. Таким образом, я призываю лидеров Ливана вновь созвать под эгидой президента Сулеймана национальный диалог.
The military utility helicopters will therefore be returned to UNMIL before 30 June 2011. Таким образом, эти военные вертолеты общего назначения следует вернуть в состав МООНЛ к 30 июня 2011 года.
They should therefore be treated in the same manner. Таким образом, к ним следует подходить с тех же позиций.
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. Таким образом, обеспечение возможности для жилищного сектора эффективно работать и играть свою роль, вероятно, будет напрямую сказываться на устойчивом развитии городов.
A reliance on these two questions alone may therefore result in underestimation. Таким образом, использование только этих двух вопросов может привести к занижению данных.
The international community should therefore recognize this fact and lift all the measures taken against Ivorian personalities and entities. Таким образом, международное сообщество должно признать этот факт и отменить все меры, введенные в отношении ивуарийских физических и юридических лиц.
This therefore remains a key area for audit, particularly international procurement which represents 40 per cent of procurement activity. Таким образом, это остается ключевой областью для ревизии, особенно международные закупки, которые составляют 40% от всего объема закупок.
These factors therefore mean that we cannot endorse the decision to be taken on this draft resolution. Таким образом, эти факторы означают, что мы не можем поддержать решение, которое будет принято по данному проекту резолюции.
The Secretary-General therefore should not seek any extrabudgetary resources to fund the international year. Таким образом, Генеральный секретарь не должен запрашивать внебюджетных ресурсов для финансирования мероприятий по случаю международного года.
It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа.
In principle, therefore, the Finnish competent authorities are in a position to directly apply UNCAC-based provisions. Таким образом, финские компетентные органы могут, в принципе, прямо применять положения КПК.
UNCAC therefore ranks high among the laws of Mongolia, constituting an integral part of its domestic legislation. Таким образом, Конвенция против коррупции занимает видное место среди законов Монголии, являясь неотъемлемой частью ее внутреннего законодательства.
Use of a different term might therefore be necessary. Необходимо, таким образом, использовать другой термин.
ILO therefore considers that such a practice is not relevant for the discussion on the responsibility of international organizations under general international law. Таким образом, МОТ полагает, что такая практика не имеет отношения к обсуждению ответственности международных организаций согласно общему международному праву.
Access to markets and fair land distribution are therefore critical for food security. Таким образом, важнейшим условием продовольственной безопасности является доступ на рынки и справедливое распределение земли.
The preliminary investigation, on which criminal charges are based, was therefore tainted by serious constitutional violations. Предварительное расследование, материалы которого легли в основу обвинения в совершении уголовного преступления, оказалось, таким образом, скомпрометировано серьезными нарушениями требований Конституции.
Focusing on NGOs can therefore be a relatively cost-effective way of spreading information and supporting implementation of the Convention and Protocol. Таким образом, опора на НПО может являться относительно затратоэффективным способом распространения информации и поддержки процесса осуществления Конвенции и Протокола.
Climate change adaptation measures should therefore be better integrated with disaster risk reduction in any sustainable development efforts. Таким образом, следует обеспечить более эффективную интеграцию мер по адаптации к изменению климата с мерами по снижению риска стихийных бедствий в рамках любых усилий, предпринимаемых в области обеспечения устойчивого развития.
The first sentence would therefore remain unchanged, with the deletion of the reference to article 17. Таким образом, первое предложение остается без изменений, за исключением снятия ссылки на статью 17.
Adapting this guideline to reality is therefore a highly important element which reinforces a well-established and well-accepted practice among States and international organizations. Таким образом, адаптация данного положения к реальности является важным шагом, который подкрепляет давно сложившуюся и широко используемую практику между государствами и международными организациями.
Providing non-discriminatory registration procedures therefore falls within the responsibility of States under international human rights law. Таким образом, осуществление недискриминационных процедур регистрации является обязанностью государства в соответствии с международным правом прав человека.