Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
They will be applied towards activities of the Special Rapporteur; no additional appropriations would therefore be required as a result of the adoption of the resolution. Они будут использованы для покрытия деятельности Специального докладчика; таким образом, в результате принятия данной резолюции никаких дополнительных ассигнований не потребуется.
Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. Таким образом, в значительной степени долгосрочное воздействие недавних кризисов на неравенство как в развитых, так и в развивающихся странах будет зависеть от осуществляемых в настоящее время стратегий на местах.
Individual United Nations system entities must therefore strengthen measures and efforts to ensure the mainstreaming of economic, social and environmental dimensions at the level of strategies/policies, programmes/projects and administration/ operations. Отдельные структуры системы Организации Объединенных Наций должны, таким образом, укреплять меры и усилия по обеспечению учета экономического, социального и экологического измерений на уровне стратегий/политики, программ/проектов и административного управления/оперативной деятельности.
The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. Суть этой концепции, таким образом, составляет право государства в законодательном порядке установить свою предписательную юрисдикцию даже в отсутствие какой-либо национальной или территориальной связи с соответствующим преступлением.
The Commission noted that the transaction would not result in a reduction in the number of players, and therefore competition, in the relevant market. Комиссия отметила, что эта сделка не должна повлечь за собой сокращение количества фирм и, таким образом, конкуренции на соответствующем рынке.
The inland shipping industry is a professional sector which takes its responsibilities in the field of terror prevention and therefore gladly participates in the development of the Intermodal Directive. Внутреннее судоходство является профессиональным сектором, который несет ответственность за предупреждение актов терроризма и, таким образом, с готовностью принимает участие в разработке директивы по интермодальным перевозкам.
It was not, therefore, necessary for Governments which had already submitted applications to begin the formalities again once the Agreement had entered into force. Таким образом, для правительств, которые уже направили ходатайства, нет необходимости вновь начинать соответствующие процедуры после вступления Соглашения в силу.
It was therefore considered that the severe restriction had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in Canada. Таким образом, считается, что благодаря введению строгого ограничения удалось добиться значительного сокращения используемых объемов этого химического вещества в Канаде.
Ms. Cloutier noted that the Arctic was the world sink for POPs, and was therefore an important indicator of the health of the planet. Г-жа Клутье отметила, что Арктика является всемирным "поглотителем" СОЗ и, таким образом, своеобразным барометром состояния здоровья нашей планеты.
And as you'll see in the video, Nadine's dance is identical to Empress Katia's, therefore satisfying the standard of substantial similarity. И, как вы увидите на видео, танец Надин идентичен танцу Императрицы Кати, соответствуя, таким образом, стандарту существенного сходства.
A possible approach could therefore be to select targets and indicators which would highlight the move towards full water safety plans throughout the water utility. Таким образом, возможный подход мог бы заключаться в выборе показателей, которые отражают переход к повсеместному и полномасштабному осуществлению на предприятиях системы коммунального водоснабжения планов по обеспечению безопасности воды.
The Commission therefore finds that there is sufficient evidence showing that President Moussa Dadis Camara incurred military command responsibility for the crimes described in this report. Вследствие этого Комиссия полагает, что, таким образом, имеются достаточные основания для презюмирования ответственности Президента Муссы Дадиса Камары как военного командира за совершение преступлений, описанных в настоящем докладе.
The total number of returns for 2011 is therefore down 51 per cent when compared to 2010 (2,314 persons). Таким образом, общее число возвратившихся лиц в 2011 году понизилось на 51 процент по сравнению с 2010 годом (2314 человек).
Pre-departure sessions and trainings should, therefore, be designed and conducted in ways that ensure maximum understanding of the information by migrant workers. Поэтому ознакомительный инструктаж и обучающие занятия следует готовить и проводить таким образом, чтобы трудящиеся-мигранты максимально точно поняли всю информацию.
He therefore supported the representative of Japan in calling for strengthened relations between the Committee, through its Chairperson, and the Human Rights Council. Таким образом, г-н Джазаири присоединяется к голосу представителя Японии, который призвал к укреплению отношений между Комитетом через посредство его Председателя и Советом по правам человека.
JIU has therefore no doubt that its work adds value, is of use to intended audiences, is relevant, topical and factually correct. Таким образом, у ОИГ нет никаких сомнений в том, что ее работа приводит к повышению эффективности, является полезной для целевых аудиторий, значимой, актуальной и фактически правильной.
The state of progress of the studies at the end of 2002, therefore, remained largely dependent upon additional large-scale geological surveys. Таким образом, оценка прогресса в плане исследований по состоянию на конец 2002 года в сущности зависела от дополнительных важных геологических изысканий.
Overall, therefore, inflation does not appear to be a threat to the global outlook. Таким образом, в целом инфляция, по-видимому, не представляет угрозы для перспектив развития мировой экономики.
Its powers are therefore limited by the manner in which the Government and the rebels fulfil that obligation. Таким образом, ее возможности ограничены тем, каким образом правительство и повстанцы выполняют свою обязанность.
The fourth task assigned to the Commission therefore is linked to the third and is aimed at ensuring that those responsible are held accountable. Таким образом, четвертая задача, поставленная перед Комиссией, связана с третьей задачей и заключается в обеспечении привлечения виновных к ответственности.
They see the Kosovo Serbs as instruments of Belgrade and therefore as part of a remaining threat to their future. Они рассматривают косовских сербов в качестве инструмента политики Белграда и, таким образом, в качестве составной части сохраняющейся угрозы их будущему.
It is currently led by a democratically elected president and a Government formed through elections, and which therefore enjoy national and international legitimacy. В настоящее время руководство в Бурунди осуществляет демократически избранный президент и сформированное по итогам выборов правительство, которые таким образом обладают национальной и международной легитимностью.
We can see therefore that the Mechanism contains robust provisions for dealing with questions related to peace and security. Таким образом, можно отметить, что данный механизм содержит замечательные по своей природе положения, которые в целом охватывают вопросы мира и безопасности.
The persons concerned, therefore, would have to be reassigned, at the end of their training courses, within the armed forces that are being integrated. Таким образом, по окончании срока стажировок указанные лица должны будут вернуться в ряды вооруженных сил на этапе интеграции.
These data therefore do not include exports of goods that took place on an MFN basis although they were eligible for preferential treatment. Таким образом, эти данные не охватывают экспорт товаров, которые подпадали под преференциальный режим, но поставлялись на основе режима НБН.