| Sociology should therefore privilege comparison rather than the study of singular independent facts. | Таким образом, социолог должен отдавать преимущество компаративным методам исследования, а не рассмотрению отдельных независимых фактов. |
| It therefore forms a lattice in R4. | Она, таким образом, образует решетку в R4. |
| Indometacin, therefore, like other non-selective COX inhibitors can cause peptic ulcers. | Таким образом, индометацин, как и другие неселективные ингибиторы СОХ, может вызывать пептические язвы. |
| Malawi therefore has a unicameral legislature in practice. | Таким образом, Малави имеет на практике однопалатный законодательный орган. |
| Still others follow both requests and therefore deemed great hypnosis subjects. | Но всё же некоторые выполняют обе просьбы и таким образом, рассматриваются, как хорошо подвергающиеся гипнозу. |
| Both women therefore represent very different choices as leaders and potential role models. | Таким образом, две эти женщины являются довольно разными вариантами лидеров и потенциальных образцов для подражания. |
| Every Śuddhāvāsa deva is therefore a protector of Buddhism. | Каждый Шуддхаваса-дэва является, таким образом, защитником (протектором) буддизма. |
| No disciplinary sanctions were therefore imposed. | Таким образом, никаких дисциплинарных взысканий наложено не было. |
| It therefore needed to improve its administrative capacity in order to adapt to different circumstances. | Таким образом, Комиссии следует укрепить свой административный потенциал, что позволит ей адаптироваться к работе в новых условиях. |
| The current mandate period therefore, is 6.5 months. | Таким образом, нынешний мандатный период составляет шесть с половиной месяцев. |
| In general, therefore, C1 expenditures increased rapidly during this period. | Таким образом, в целом объем расходов по статье С1 в течение этого периода быстро увеличивался. |
| The fourth country programme is, therefore, effectively structured and focused. | Таким образом, можно сказать, что структура и направленность четвертой страновой программы являются эффективными. |
| All his statements about Government monopoly of the media are therefore redundant and pointless. | Таким образом, все его заявления о государственной монополии на средства массовой информации являются излишними и не имеют смысла. |
| UNFPA activities in support of both Conferences have therefore emphasized the complementarity of these goals. | Деятельность ЮНФПА в поддержку обеих конференций, таким образом, была нацелена на то, чтобы подчеркнуть взаимодополняемость этих целей. |
| No agreements had therefore been reached at Vienna. | Таким образом, в Вене не было достигнуто никаких договоренностей. |
| This exercise has therefore remained incomplete. | Таким образом, эта работа не была доведена до конца. |
| Claims arising from contracts or leases are, therefore, excluded from this study. | Таким образом, требования, возникающие в связи с контрактами или договорами аренды, исключаются из настоящего исследования. |
| The combination of several channels contains therefore information about the vertical temperature distribution. | Таким образом, комбинируя несколько микроволновых каналов, можно рассчитывать информацию о вертикальном распределении температуры в атмосфере. |
| I therefore recommend that the Commission commence its work in Zaire. | Таким образом, я рекомендую, чтобы комиссия начала свою работу в Заире. |
| The next report is therefore due on 17 December 1995. | Таким образом, очередной доклад должен быть представлен 17 декабря 1995 года. |
| Rules concerning perjury should therefore be included in the Statute. | Правила, касающиеся дачи заведомо ложных показаний, должны, таким образом, быть включены в Устав. |
| These institutions therefore assist the process of South-South trade expansion and integration. | Таким образом, эти учреждения способствуют процессу расширения торговли и интеграции по линии Юг-Юг. |
| All financial transactions therefore require clearance from two authorized officers. | Таким образом, для осуществления всех финансовых операций требуется разрешение двух уполномоченных сотрудников. |
| Allegations to the effect that they were merely administrative borders were therefore totally unfounded. | Таким образом, утверждения относительно того, что это всего лишь "административные границы", являются абсолютно беспочвенными. |
| Cookies are obviously necessities and therefore exempt. | ј печенье, очевидно, предмет первой необходимости, и таким образом получает льготы. |