France was therefore clear about its intentions, and it is abiding strictly by its commitments. |
Таким образом, Франция четко изложила свои намерения и строго соблюдает свои обязательства. |
A historic Conference has therefore ended with a historic agreement. |
Таким образом, историческая Конференция завершилась историческим соглашением. |
The only practical means of keeping the airport functioning, therefore, is to obtain the consent and cooperation of the parties. |
Таким образом, единственным практическим способом обеспечения дальнейшего функционирования аэропорта является достижение согласия и сотрудничества сторон. |
Estonian parliamentarians have therefore failed to heed the recommendations of experts from European countries and have ignored numerous appeals from social organizations in the country. |
Эстонские парламентарии таким образом не прислушались к рекомендациям экспертов европейских стран, проигнорировали многочисленные обращения общественных организаций страны. |
Kazakstan is therefore ensuring that the activities of the military personnel and specialists are closely monitored. |
Таким образом, Казахстан обеспечивает жесткий контроль за действиями военных и специалистов. |
There were, therefore, strong technical grounds for the removal of the 10 per cent band. |
Таким образом, для упразднения 10-процентного диапазона имеются серьезные технические основания. |
Article 155 of the Constitution therefore provides an effective safeguard against the arbitrary extension of emergency powers. |
Таким образом, статья 155 Конституции предоставляет эффективную защиту от произвольного продления чрезвычайных полномочий. |
Funding, therefore, must generally be provided by the public sector. |
Таким образом, финансирование в целом остается задачей государственного сектора. |
Romania had therefore embarked on a process of opening up its economy. |
Таким образом, Румыния стала на путь экономической либерализации. |
That article could not, therefore, be considered as discriminatory. |
Таким образом, эту статью нельзя рассматривать как дискриминационную. |
That part of the draft comment or decision had therefore already been taken care of. |
Таким образом, эта часть проекта замечания или решения уже выполняется. |
There was, therefore, scope for further reductions in administrative activities. |
Таким образом, есть возможности для дальнейшего сокращения административной деятельности. |
The Commission was therefore openly refusing to implement the instructions of the General Assembly. |
Таким образом, Комиссия прямо отказывается выполнять мандат Генеральной Ассамблеи. |
Our position therefore is identical to the one adopted by the Organization of African Unity. |
Наша позиция таким образом совпадает с позицией Организации африканского единства. |
It is therefore patently clear that the right to form trade unions is guaranteed under the Act. |
Таким образом, совершенно очевидно, что Закон гарантирует право на создание профессиональных союзов. |
Between the experts and their Governments, therefore, there was a link that could not be totally severed. |
Таким образом, между экспертами и их правительствами существует связь, которую полностью разорвать нельзя. |
The wording and structure of such procedures is, therefore, well established. |
Таким образом, формулировка и структура этих процедур являются вполне сложившимися. |
Educational initiatives developed for conflict situations should therefore be designed to allow for easy integration in the post-conflict period. |
Таким образом, инициативы в сфере образования в конфликтных ситуациях должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственную интеграцию в постконфликтный период. |
To ensure international security, therefore, it was necessary to take measures to eliminate the social and economic causes of instability. |
Таким образом, для обеспечения международной безопасности необходимо принимать меры по устранению социально-экономических причин нестабильности. |
Switzerland therefore supported the aims of the declaration proposed by the United Kingdom. |
Таким образом, Швейцария поддерживает цели декларации, предложенной Соединенным Королевством. |
The "effective protection" laid down in article 6 was therefore provided. |
Таким образом обеспечивается ∀эффективная защита∀, предусмотренная в статье 6. |
The desire of the people for political stability and internal peace therefore led to the establishment of a hereditary monarchy. |
Стремление народа к политической стабильности и внутреннему миру привело таким образом к установлению наследственной монархии. |
Each year, the Board therefore recommends that the Secretary-General should allocate the total amounts available. |
Таким образом, Совет ежегодно рекомендует Генеральному секретарю ассигновать всю сумму наличных средств. |
This was, therefore, a good time to consider the overall functioning of the negotiation process. |
Таким образом, вполне уместно рассмотреть вопрос об общем функционировании переговорного процесса. |
Diversity is therefore the prerequisite for the continued progressive development of the human race. |
Таким образом, разнообразие является предпосылкой продолжения прогрессивного развития человечества. |