| The time-barring was therefore governed by German law. | Таким образом, положения о предельных сроках регулируются германским законодательством. |
| National legislation and action, therefore, prevail. | Таким образом, преимущественную силу имеют нормы национального законодательства и национальные постановления. |
| Export applications that pose a risk in that respect are therefore systematically denied. | Таким образом, заявки на экспорт, представляющие определенный риск в этой связи, систематически отклоняются. |
| Accelerated economic growth and sustained development are therefore essential to achieve effective poverty reduction. | Таким образом, для достижения целей реального сокращения масштабов нищеты исключительно важное значение имеют ускорение экономического роста и устойчивое развитие. |
| Individual perpetrators therefore can be prosecuted in the Court for using prohibited arms or ammunition. | Таким образом, Суд может привлекать к ответственности отдельных лиц, виновных в применении запрещенных видов оружия или боеприпасов. |
| A systematic approach to identifying capacity needs is therefore an important priority. | Таким образом, важным приоритетом является систематический подход к выявлению потребностей в области наращивания потенциала. |
| Draft paragraph 2 was therefore redundant. | Проект пункта 2, таким образом, является избыточным. |
| It therefore seems that persons trafficked into Pakistan soon disappear among the population. | Таким образом, получается, что лица, нелегально ввезенные в Пакистан, вскоре оказываются затерянными среди населения. |
| ODA and other international sources of financing for development therefore remained critical. | Таким образом, сохраняется решающее значение ОПР и других международных источников финансирования в целях развития. |
| The issue was therefore an ongoing priority for his Government. | Таким образом, для его правительства этот вопрос давно носит приоритетный характер. |
| The tendency to discourage reservations was therefore counterproductive and gave cause for concern. | Тенденция к созданию препятствий для формулирования оговорок, таким образом, контрпродуктивна и дает повод для беспокойства. |
| Outcomes are therefore an important dimension to consider. | Таким образом, результаты являются лишь одним из важных аспектов, которые необходимо учитывать. |
| An early emphasis on inclusion is therefore essential. | Таким образом, уделение на раннем этапе особого внимания вопросу всеохватности имеет исключительно важное значение. |
| Alternative technologies would therefore have a minimal impact on HCFC-22 phase-out. | Таким образом, альтернативные технологии сыграют минимальную роль с точки зрения влияния на процесс поэтапной ликвидации ГХФУ-22. |
| The aim should therefore be for FDI with greater linkages. | Таким образом, цель должна заключаться в расширении связей ПИИ с инвестициями из других источников. |
| The above budgetary savings are therefore primarily realized through the reduction of administrative posts. | Таким образом, приведенные выше данные об экономии бюджетных средств реализованы главным образом в результате сокращения административных должностей. |
| The focus therefore remained on intensified learning of the Roma language. | Таким образом, в центре внимания остается вопрос об интенсивном обучении цыганскому языку. |
| Universal jurisdiction should therefore be exercised with caution in order to prevent its abuse. | Таким образом, универсальную юрисдикцию следует осуществлять с осторожностью, с тем чтобы не допустить неправомерного применения данного принципа. |
| In combating NCDs, States should therefore ensure that they comprehensively address socio-economic disparities. | Таким образом, в борьбе с НИЗ государствам следует принимать всесторонние меры, направленные на устранение проявлений социально-экономического неравенства. |
| The long period of pre-trial detention was therefore also irregular under Cuban law. | Таким образом, длительный срок досудебного содержания под стражей также представляется неправомерным в свете положений внутреннего кубинского законодательства. |
| The method of phased motorway construction is therefore also applied in Romania. | Таким образом, рассматриваемый метод постепенного строительства автомагистралей в несколько этапов находит применение и в Румынии. |
| The overall cost is therefore $313,000. | Таким образом, общая сумма затрат составляет 313000 долл. США. |
| Strategies and activities through which UNICEF-assisted programmes are implemented therefore reflect all principles of the Convention. | Таким образом, в стратегиях и деятельности, на основе которых осуществляются программы при поддержке ЮНИСЕФ, отражаются все принципы Конвенции. |
| The risk element was therefore a prerequisite for application of the draft optional protocol. | Таким образом, элемент риска становится предварительным условием применения данного факультативного протокола, представленного пока в виде проекта. |
| Legal reform processes are therefore a necessary component of any disaster-related capacity-building endeavour. | Таким образом, реформа законодательства является одной из необходимых предпосылок для любых усилий по укреплению потенциала противодействия бедствиям. |