Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The mixture of activities involved and the related skills set required are therefore extensive. Таким образом, спектр соответствующей деятельности и требующихся для нее навыков является широким.
Disarmament in this area is therefore achievable, and Tanzania pledges to do its part. Таким образом, разоружение в этой области вполне достижимо, и Танзания готова внести свой вклад в этот процесс.
The history of forests is therefore also about the changing relationships between people and forests. Таким образом, история лесопользования - это одновременно история изменяющихся отношений между лесом и человеком.
Managing forests is therefore an effort to balance different actions and policy goals. Таким образом, управлять лесным хозяйством - значит поддерживать баланс между различными мерами и стратегическими целями.
The process of preparing reports should therefore start early enough to allow for consultations; in France the consultations lasted for three months. Таким образом, процесс подготовки докладов должен начинаться заранее, с тем чтобы имелась возможность проведения консультаций; во Франции такие консультации длятся три месяца.
The Convention therefore constituted an invaluable and effective instrument in tackling new and emerging forms of crime. Таким образом, Конвенция представляет собой бесценный и эффективный инструмент борьбы с новыми и возникающими формами преступности.
Transnational organized crime, therefore, can be manifested in many different and changing ways. Таким образом, транснациональная организованная преступность может проявляться во множестве различных и изменяющихся форм.
It has therefore to be admitted that the dissolution of a marriage does not have an effect on nationality. Таким образом, следует полагать, что расторжение брака не влияет на гражданство.
The formal economy is therefore chiefly contained within the hands of males. Таким образом, ведущую роль в управлении формальной экономикой по-прежнему играют мужчины.
The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. Отсутствие конкретного правового положения, определяющего дискриминацию в отношении женщин, не мешает, таким образом, выявлению дискриминационной практики.
This therefore establishes the freedom to join a trade union and prohibits discrimination by trade unions. Таким образом, подтверждается свобода на вступление в профсоюз и запрет на дискриминацию в сфере профсоюзной деятельности.
Our strategy on race equality therefore has four elements: Таким образом, наша стратегия в области расового равенства включает четыре элемента:
Intercultural education therefore, should be central to all aspects of school life. Таким образом, межкультурное образование должно занимать центральное место во всех аспектах школьной жизни .
The New Zealand Terrorism Suppression Act therefore gave direct effect to designations made under Security Council resolution 1267 (1999). Закон Новой Зеландии о борьбе с терроризмом, таким образом, предусматривает прямое действие этих санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности.
The demolition of illegally constructed buildings was therefore lawful and was mainly carried out by the civil administration. Снос незаконно построенных зданий, таким образом, является законным и осуществляется в основном гражданской администрацией.
It was therefore legitimate to employ the term in the general comment. Таким образом, использование этого термина в замечании общего порядка является оправданным.
National origin was therefore not a determining factor. Таким образом, какие-либо дискриминационные проявления по отношению к родственникам отсутствуют.
City policies must therefore take account of all those factors. Городская политика должна, таким образом, учитывать все эти аспекты.
The idea was therefore to keep employment levels stable while improving people's qualifications. Таким образом, прилагаются усилия для поддержания занятости при параллельном повышении квалификации.
The Committee could therefore suggest amendments to the legal system to bring it more closely into line with international law. Таким образом, Комитет сможет сформулировать рекомендации, направленные на внесение изменений в правовую систему и их практическое применение в Японии с тем, чтобы привести их в большее соответствие с международным правом.
The purpose of that provision was therefore to promote national harmony. Таким образом, это положение было включено в целях содействия общенациональному согласию.
The structure he had proposed in paragraphs 37 to 49 was therefore based more on the interplay of different grounds. Таким образом, структура, которую он предложил в пунктах 37-49, основана скорее на взаимосвязи различных оснований.
The provisions of article 1 of the Convention were therefore incorporated in the Constitution. Таким образом, она считает, что положения первой статьи Конвенции полностью инкорпорированы в Основной закон.
The victims would therefore have the opportunity to participate directly in developing the national reparations plan. Таким образом, у них будет возможность непосредственно участвовать в разработке национального плана возмещения ущерба.
Lack of access to drinking water was not therefore a problem specifically affecting the indigenous minorities. Таким образом, отсутствие доступа к питьевой воде - эта не та проблема, которая имеет прямое отношение к коренным меньшинствам.