These reforms will therefore help the United Nations better to reflect the collective will of Member States. |
Таким образом, эти реформы помогут Организации Объединенных Наций более эффективно отражать коллективную волю государств-членов. |
Security of tenure therefore, seems to be even more important for women than for men. |
Таким образом, гарантии проживания являются, по всей видимости, даже более важными для женщин, чем для мужчин. |
A carbon base would therefore complement and strengthen the implementation of the agreements reached in Bonn in July 2001. |
Таким образом, налог на выбросы углерода дополнял бы и укреплял процесс осуществления соглашений, достигнутых в Бонне в июле 2001 года. |
It would therefore be advisable to use the tank codes for metal tanks which could appear in point 9.5 of the certificate. |
Таким образом, необходимо будет использовать коды металлических цистерн, которые могут быть указаны в пункте 9.5 свидетельства. |
It was therefore better not to try to rewrite the entire law of treaties. |
Таким образом, было бы лучше не пытаться переписывать заново все право договоров. |
It should therefore be asked whether it is advisable to simply concentrate on the main principles. |
Таким образом, уместно задаться вопросом о целесообразности рассмотрения лишь основных принципов. |
These amendments did not, however, obtain any support in the Joint Meeting and were not therefore adopted. |
Эти поправки не получили, однако, какой-либо поддержки со стороны Совместного совещания и, таким образом, не были приняты. |
The release from hold of contracts for mechanical and electrical equipment for these facilities is therefore urgently required. |
Разблокирование контрактов на поставку механического и электрооборудования на эти сооружения, таким образом, имеет крайне важное значение. |
He therefore highlighted the need to build and strengthen state capacities to that end. |
Таким образом, он отметил необходимость создания и укрепления государственного потенциала с этой целью. |
It was therefore not a basis or justification for the growth in the budget of this programme. |
Таким образом, это не является основанием или оправданием для увеличения бюджета по этой программе. |
The aim is therefore to reduce journey time on the various services. |
Таким образом, речь идет о сокращении времени перевозки по различным соединениям. |
The abolition of child labour is therefore one of the four main objectives of the ILO. |
Таким образом, ликвидация детского труда является одной из четырех главных целей МОТ. |
This dialogue among civilizations, in our opinion, is therefore an important and welcome initiative. |
Таким образом, этот диалог между цивилизациями, по нашему мнению, является важной и отрадной инициативой. |
The Conference was therefore not an end in itself but rather the beginning of a longer-term follow-up process. |
Таким образом, Конференция не была самоцелью, а скорее началом рассчитанного на более длительную перспективу поступательного процесса. |
Funding for that post should therefore be in the form of temporary assistance. |
Таким образом эта должность должна финансироваться за счет средств на временный персонал. |
It is therefore imperative to strengthen international action. |
Таким образом, необходимо наращивать усилия на международном уровне. |
The representative of Austria noted that some requirements of Class 7 were therefore not applicable. |
Представитель Австрии отметил, что, таким образом, некоторые требования класса 7 не применяются. |
The new wording therefore gave such a State greater rights than the injured State. |
Таким образом, в новой формулировке такому государству предоставляется больше прав, чем потерпевшему. |
The Instruction therefore intends to ensure that the selection process is transparent. |
Таким образом, эта инструкция направлена на обеспечение транспарентности процесса отбора. |
The recognition and acceptance of electronic authorizations is therefore a key element in the process. |
Таким образом, одним из основных элементов процесса является признание и принятие электронных подписей. |
The Summit therefore provided an opportunity to review the implementation of the Rio commitments and to devise concrete strategies. |
Встреча на высшем уровне даст таким образом возможность заострить внимание на выполнении Рио-де-Жанейрских обязательств и определении конкретных направлений деятельности. |
The rule-based international conduct required to be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. |
Таким образом вызов брошен основанному на нормах права международному поведению, следовать которому требуют несколько договорных режимов. |
It is, therefore, now more important than ever to define the major issues. |
Таким образом, сейчас как никогда прежде важно определить основные проблемные вопросы. |
Trade facilitation, therefore, primarily involves: |
Таким образом, упрощение процедур торговли включает прежде всего следующее: |
It is important, therefore that this standard is strongly promoted |
Таким образом, важно проводить активную деятельность по расширению применения данного стандарта. |