Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Ending armed conflicts is therefore one of the principal challenges facing the United Nations. Таким образом, одной из основных задач Организации Объединенных Наций является прекращение вооруженных конфликтов.
The success of the poverty alleviation programme therefore becomes a major aspect of our hopes and expectations. Таким образом, успех программы по борьбе с нищетой является основным предметом наших чаяний и надежд.
The Commonwealth is, therefore, more than a regional group; it is a global sub-system in the world community. Содружество, таким образом, представляет собой больше, чем региональную группу, - это глобальная субсистема в мировом сообществе.
All international efforts must therefore now be united to exercise the strongest possible pressure on the Bosnian Serb leadership. Все международные усилия должны, таким образом, быть объединены для того, чтобы оказать максимально возможное давление на руководство боснийских сербов.
Government is therefore a key actor, but so, too, is the family. Таким образом, основным действующим лицом здесь является правительство, но не менее важна и роль семьи.
Multilateral cooperation in an increasing number of policy areas must therefore be reinforced. Многостороннее сотрудничество во все возрастающем количестве различных сфер политики должно, таким образом, укрепляться.
Given its mandate, UNICEF therefore should provide not only emergency relief, but also rehabilitation and longer-term support for children. С учетом своего мандата ЮНИСЕФ должен будет, таким образом, предоставлять не только чрезвычайную помощь, но и обеспечивать реабилитацию и рассчитанную на более долгосрочную перспективу поддержку в интересах детей.
The State will therefore refrain from promulgating any law or initiating any procedure that would run counter to the Constitution. Государство, таким образом, воздерживается от провозглашения любого закона или от начала любой процедуры, способной нарушить положения Конституции.
Restrictions on freedom in these respects can therefore only be imposed by law. Таким образом, ограничения в отношении свободы в этой области могут накладываться лишь в законодательном порядке.
It has therefore not been necessary for Sweden to take any special action in order to implement the provision of the Second Optional Protocol. Таким образом, Швеции не надо было принимать каких-либо особых мер с целью осуществления положений второго Факультативного протокола.
Firms therefore have a constant incentive to cut emissions, since this allows them to sell permits. Таким образом, у компаний появляется постоянный стимул сокращать выбросы, поскольку это дает им возможность продавать разрешения.
We are therefore at a crossroads. Таким образом, мы находимся на перепутье.
The Working Capital Fund and the Peace-keeping Reserve Fund would be replenished and could therefore serve the purposes originally envisaged. Фонд оборотных средств и Резервный фонд на операции по поддержанию мира тогда возобновлялись бы и таким образом могли бы служить первоначально предусмотренным для них целям.
General political consent is therefore a simple practical necessity, as well as an ideal. Общее политическое согласие, таким образом, является простой практической потребностью, равно как и идеалом.
It is therefore proper and fitting that an organ of such high standing should operate in an accountable and transparent manner. Таким образом целесообразно и уместно, чтобы столь ответственный орган работал на основе транспарентности и подотчетности.
The Nordic countries will, therefore, propose a limited number of items for consideration in the upcoming session of the Special Committee. Таким образом, страны Северной Европы намерены предложить для рассмотрения на предстоящей сессии Специального комитета ограниченное число вопросов.
The document which the Secretary-General has sent to us is therefore incomplete. Таким образом, документ, направленный нам Генеральным секретарем, неполон.
Nobody can therefore doubt the motives that inform the policies of the Czech Republic. Таким образом, едва ли вызывает сомнения то, какие мотивы лежат в основе политики Чешской Республики.
It is essential therefore to examine this aspect further and to work out a clear definition of preparatory activities that need to be covered. Таким образом, крайне важно рассмотреть данный аспект глубже и выработать четкое определение подготовительной деятельности, подлежащей охвату.
The Conference on Disarmament must therefore respond to this veritable appeal from the international community. Таким образом, Конференция по разоружению должна откликнуться на этот подлинный призыв международного сообщества.
Democracy and development, therefore, are linked. Таким образом, демократия и проблемы развития взаимосвязаны.
Our efforts, therefore, depend considerably on investment from outside and on access for our products to traditional and new markets. Таким образом наши усилия в значительной мере зависят от инвестиций извне и доступа нашей продукции к традиционным и новым рынкам.
The military take-over was not, therefore, directed against any country; its purpose was to redress certain internal difficulties. Таким образом, военный переворот не был направлен против какой бы то ни было страны; его цель состояла в устранении некоторых внутренних проблем.
The regional dimensions of United Nations activities should therefore respond better to the needs of Member States. Региональная деятельность Организации Объединенных Наций должна, таким образом, лучше соответствовать потребностям государств-членов.
It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory. Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории.