We are therefore confronted by a new situation. |
Таким образом, мы сталкиваемся с новой ситуацией. |
This methodology results in annual working poverty estimates and therefore permits analysis of yearly changes. |
Такая методика позволяет получать годовые оценки нищеты среди работающего населения и таким образом дает возможность анализировать годовые изменения. |
Parliament is therefore a privileged forum for the expression of human rights concerns. |
Эти парламентские комиссии являются, таким образом, настоящим форумом, призванным защищать права человека. |
It can therefore not be considered a fine of a "purely symbolic nature". |
Таким образом, это наказание в виде штрафа не может рассматриваться как "носящее чисто символический характер". |
The French Government would therefore need to stand ready to bring its legislative practice into line with the requirements of the European Union. |
Таким образом, правительству Франции предстоит привести свою законодательную практику в соответствие с требованиями Европейского Союза. |
Integrated water resources management has therefore had to be extended to incorporate both land use and water resources. |
Таким образом, встал вопрос о необходимости включить в понятие комплексного водопользования землепользование и водные ресурсы. |
Water is therefore a necessary but not exclusive factor to pay attention to in ecosystem development and conservation. |
Таким образом, водные ресурсы являются необходимым, но не исключительным фактором, которому следует уделять внимание при освоении и сохранении экосистем. |
A more realistic and flexible approach on the part of developed countries was therefore vital in the context of the Doha Round. |
Таким образом, в контексте проведения Дохинского раунда необходим более реалистичный и гибкий подход со стороны развитых стран. |
They cannot therefore pay too much attention to needs and wishes that "only" serve statistical purposes. |
Таким образом, они не могут уделять слишком большое внимание потребностям и пожеланиям, служащим интересам "только" статистиков. |
The equal treatment of women in economic and social life is therefore a cornerstone for the full realization of these rights. |
Таким образом, равное обращение с женщинами в экономической и социальной областях является основой для всесторонней реализации этих прав. |
The individual and collective nature of property must therefore be safeguarded with the same determination because both are indispensable to freedoms. |
Таким образом, следует с одинаковой решительностью обеспечивать как индивидуальный, так и коллективный характер собственности, поскольку они оба являются неотъемлемыми элементами свобод. |
Mr. Singh in that sense is therefore not party to a prosecution. |
Таким образом, г-н Сингх не является стороной в уголовном процессе. |
The workload study should therefore not be construed as representing a scientific methodology for appropriating or allocating resources. |
Таким образом, исследование рабочей нагрузки не следует рассматривать в качестве научной методики ассигнования или выделения ресурсов. |
He therefore requested the Committee to take a position in a formal vote. |
Таким образом, он просит Комитет выразить свою позицию в процессе официального голосования. |
The manual will therefore recommend that the two terms be used as synonyms. |
Таким образом, в справочнике рекомендуется использовать эти два термина как синонимы. |
The content of the report therefore reflects issues relating to verification as of August 2006. |
Таким образом, в настоящем докладе освещаются вопросы контроля по состоянию на август 2006 года. |
No text may therefore be required.) |
Таким образом, возможно, нет необходимости включать текст по этому вопросу.) |
Greater efforts must therefore be made to use realistic budgetary assumptions and to keep related obligations under review. |
Таким образом, следует приложить больше усилий для использования реалистических бюджетных предположений и налаживания постоянного контроля над соответствующими обязательствами. |
All five nuclear-weapons States had signed the CTBT and therefore had an obligation under international law not to frustrate its purpose. |
Договор подписали все пять государств, обладающих ядерным оружием, и они, таким образом, обязаны в соответствии с международным правом сделать все для того, чтобы воплотить в жизнь его цели. |
The system is therefore a machine producing a threefold exclusion: cultural, social and economic. |
Таким образом, система представляет собой машину, воспроизводящую тройное отчуждение: культурное, социальное и экономическое. |
The Secretary-General's decision on deployment will therefore be complex. |
Таким образом, решение Генерального секретаря о развертывании будет непростым. |
Overall, therefore, the actual preparation of this study lasted 101 days. |
Таким образом, осуществление этой работы фактически заняло в общей сложности 101 день. |
A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. |
Таким образом, неотложной первоочередной задачей становится создание глобального механизма контроля над поставками оружия. |
This standard therefore requires States to erect minimum safeguards and controls on the ownership and use of guns. |
Таким образом, этот стандарт требует от государств обеспечить минимальный уровень безопасности и контроль над владением и использованием оружия. |
The dates for the first sessional period in 2001 therefore remained unchanged. |
Таким образом, сроки первого сессионного периода в 2001 году остались без изменений. |