Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The failure of globalization to create quality jobs therefore deserves priority attention. Таким образом, необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, что глобализация не всегда ведет к созданию качественных рабочих мест.
They were therefore opposed to the proposal. Эти делегации высказались, таким образом, против данного предложения.
Progress in reducing the global current-account imbalances is therefore needed. Таким образом, необходимо добиваться уменьшения диспропорций в расчетах по текущим операциям между странами мира.
Everyone was therefore allowed to join the political party of their choice. Таким образом, каждый человек имеет право на вступление в политическую партию по своему выбору.
They were therefore not stateless persons. Таким образом, речь не идет об апатридах.
It therefore used religion and not ethnic origin as a criterion. Таким образом, в качестве критерия оно использует религию, а не этническое происхождение.
Committee members had therefore had sufficient time to respond. У членов Комитета, таким образом, было достаточно времени для того, чтобы направить свои замечания и предложения.
Swaziland therefore considered that the death penalty was a criminal justice issue. Свазиленд, таким образом, считает, что вопрос о смертной казни относится к области уголовного правосудия.
This paragraph may therefore have implications for the operational modalities of SDC development cooperation. Таким образом, этот пункт может иметь определенные последствия для форм оперативного сотрудничества в области развития, осуществляемого ШАРС.
The responsibility to protect therefore already largely exists. Таким образом, можно говорить о том, что обязанность по защите по сути дела уже существует.
NATO will therefore continue to support existing multilateral non-proliferation agreements. Таким образом, НАТО будет продолжать оказывать поддержку существующим многосторонним соглашениям о нераспространении.
It therefore needed assistance in implementing the Convention. Таким образом, ей необходима помощь в деле осуществления Конвенции.
Payments have therefore become an obstacle to release. Таким образом, выплаты стали своего рода препятствием для увольнения.
Success therefore lay in international solidarity and multilateral cooperation. Таким образом, залогом успеха является международная солидарность и многостороннее сотрудничество.
Women therefore have access to land title in Cameroon. Таким образом, в Камеруне женщины имеют право на владение землей.
Sprawling development therefore produces conditions that could lead to drought. Таким образом, крупномасштабное развитие создает условия, которые могут вести к засухе.
It had therefore requested accurate statistics on the number of European Community citizens. Таким образом, Комитет экспертов запросил более точные статистические данные по количеству выходцев из Экономического сообщества западноафриканских государств.
The alcaldes can therefore judge disputes and punish misdeeds and petty crime. Таким образом, алькальды могут улаживать споры и назначать наказания за проступки и малозначительные правонарушения.
Outcome 4.2 could therefore be disregarded. Таким образом, конечный результат 4.2 можно было бы исключить.
The military assets must therefore be unique in capability and availability. Таким образом, военные активы должны предоставлять уникальные возможности и не иметь аналога по своей доступности.
His total sentence therefore amounted to 40 years of imprisonment. Таким образом, его общее наказание по приговору составляет 40 лет тюремного заключения.
It was therefore reserved for applications that were clearly unfounded or irregular. Таким образом, она рассчитана на ходатайства, являющиеся явно необоснованными или представляемыми с нарушениями.
It was therefore a classic paragraph that should be kept. Таким образом, речь идет о классическом пункте, который следует сохранить.
Further, the Criminal Code does not mention psychological/emotional violence, which therefore cannot be prosecuted. Кроме того, в Уголовном кодексе не упоминается психологическое/моральное насилие, которое таким образом не может служить основанием для привлечения к ответственности.
They are not, therefore, included in the price of products. Таким образом они не учитываются в стоимости продукта.