Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The findings and conclusions of the report therefore reflect a meticulous study and analysis of the situation. Таким образом, содержащиеся в докладе выводы и заключения являются отражением тщательного изучения и анализа данной ситуации.
It is therefore a world parliament of sorts, and should be the supreme legislative body to which all States submit. Она представляет собой, таким образом, своего рода всемирный парламент и должна быть высшим законодательным органом, которому подчиняются все государства.
Each appellate Judge would therefore be assigned six or seven appeals. Таким образом, каждый судья получит в работу шесть или семь апелляций.
Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. Таким образом, для достижения взаимопонимания необходимо признать, что собственная культура и свой опыт не являются единственно возможной основой для мышления и действий.
Ensuring access to education for orphans is therefore one of the major challenges. Таким образом, одной из главных задач является обеспечение доступа к образованию для детей-сирот.
It was therefore essential for all members of the international community to take urgent steps to stop global warming. Таким образом, необходимо, чтобы все члены международного сообщества приняли безотлагательные меры для того, чтобы остановить глобальное потепление.
It was therefore essential for the international community to manifest its political will in that regard. Таким образом, необходимо, чтобы международное сообщество проявило в данном вопросе политическую волю.
Such a serious human rights violation therefore deserves appropriate action and condemnation. Таким образом, подобное серьезное нарушение прав человека заслуживает соответствующих санкций и осуждения.
The continuation of those projects is therefore crucial as a stopgap measure pending the full implementation of the Government's reintegration programmes. Таким образом, дальнейшее осуществление этих проектов является важной паллиативной мерой на период до полного осуществления правительственных программ реинтеграции.
The Internet Governance Forum should therefore strengthen the participation of developing countries and give pride of place to development issues. Таким образом, Форум по вопросам управления Интернетом должен способствовать более широкому участию развивающихся стран и отводить проблемам развития подобающее место в повестке дня.
The international community must therefore work together closely to confront the transnational nature of such threats. Таким образом, международное сообщество должно единым фронтом встать на борьбу с этими транснациональными угрозами.
Policies and programmes on international migration should therefore be gender-sensitive, ensuring protection of women migrants from all forms of violence and abuse. Таким образом, стратегии и программы в области международной миграции должны учитывать гендерные аспекты, обеспечивая защиту женщин-мигрантов от всех форм насилия и злоупотреблений.
Countries affected by the financial crisis should therefore continue to welcome migrants and provide for their well-being. Таким образом, затронутые кризисом страны должны и в дальнейшем привлекать мигрантов и заботиться об их благополучии.
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры.
UNECE will therefore provide UNESCO with NIRs, regional synthesis reports and other relevant information. Таким образом, ЕЭК ООН будет представлять ЮНЕСКО НДО, региональные сводные доклады и другую соответствующую информацию.
The courts therefore had extraterritorial jurisdiction with regard to the offence of torture, but not universal jurisdiction. Таким образом, суды обладают экстратерриториальной юрисдикцией в отношении пыток, но не имеют универсальной юрисдикции.
One third of the countries that made up the international community were therefore party to the instrument. Таким образом, к этому договору присоединилась одна треть всех стран, составляющих международное сообщество.
All guarantees were therefore in place to ensure the necessary protection for people extradited from Rwanda or from another country to Rwanda. Таким образом, существуют все гарантии для обеспечения необходимой защиты лиц, экстрадируемых из Руанды или в Руанду.
The case has therefore not been adjudicated by an independent judicial authority, violating the author's right to a legal remedy. Таким образом, данное дело не было рассмотрено независимым судебным органом в нарушение права автора на средство правовой защиты.
Their detention would therefore be arbitrary and contrary to the Universal Declaration of Human Rights, articles 9 and 10. Таким образом, их задержание носит произвольный характер и противоречит положениям статей 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
United Nations peacekeeping is therefore a large and complex effort which relies upon the collective political and practical support of Member States. Таким образом, поддержание мира Организацией Объединенных Наций является большим и сложным процессом, зависящим от коллективной политической и практической поддержки со стороны государств-членов.
Barbados' decent work programme is grounded therefore in the four pillars of the ILO Decent Work Agenda. Таким образом, программа обеспечения достойных условий труда в Барбадосе основывается на четырех основных принципах программы МОТ по обеспечению достойной работы.
Those issues could therefore provide the basis for ideas for future work. Таким образом, эти вопросы могут послужить основой для рассмотрения вопроса о будущей работе.
The State party therefore submits that the present communication before the Committee against Torture is without merits. Таким образом, государство-участник заявляет, что нынешнее сообщение, рассматриваемое Комитетом против пыток, не имеет под собой никаких оснований.
A number of paragraphs in the first three sections would therefore be updated at the end of the session. Таким образом, ряд пунктов в первых трех разделах будет обновлен в конце сессии.