These goals are therefore seen as fundamental building blocks of global stability in what has become a tightly interconnected world. |
Таким образом, эти цели рассматриваются как важнейшие составляющие глобальной стабильности в мире, который стал чрезвычайно взаимозависимым. |
The Organization's financial health therefore depended largely on the political will of Member States to fulfil their obligations. |
Финансовое оздоровление Организации, таким образом, в значительной степени связано с политической волей государств-членов выполнять свои обязательства. |
In its partnerships, the Fund therefore also played the role of facilitator, including for social issues. |
Таким образом, в рамках этих партнерских отношений Фонд также играет роль посредника, в частности в социальных вопросах. |
The function of the framework convention, therefore, would be to provide that guidance. |
Рамочная конвенция, таким образом, предоставит надлежащие ориентиры для решения этого вопроса. |
The total number of judgements rendered in the second mandate is, therefore, nine, involving 14 accused. |
Общее число приговоров, вынесенных в период действия второго срока полномочий, равняется, таким образом, девяти; они касаются 14 обвиняемых. |
Efficient trade facilitation therefore leads to better trade integration and stimulates local and international investment. |
Таким образом, эффективное упрощение процедур торговли стимулирует торговую интеграцию и местные и международные инвестиции. |
The proposal therefore goes beyond the framework developed by the ISPS Code. |
Таким образом, предложение выходит за рамки Кодекса ОСПС. |
The BIOTRADE programme is therefore very new compared with the rest of the TED programme. |
Таким образом, программа БИОТРЕЙД является самым новым компонентом во всей программе ТОСР. |
Delegations are therefore invited to provide brief assessments of the market discussions, which will be taken into account during the Strategic Review. |
Таким образом, делегациям предлагается дать свою оценку обсуждению положения на рынках, результаты которой будут учтены в рамках стратегического обзора. |
The highest priorities are therefore to achieve food security and poverty eradication for economic growth. |
Таким образом, важнейшим приоритетом является обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты в интересах экономического роста. |
The question of the Malvinas Islands therefore concerned a colonized people, not a colonial territory. |
Таким образом, в случае Мальвинских островов речь идет о колонистах, а не о колониальной территории. |
We therefore have to continue our work. |
Таким образом, мы вынуждены продолжить нашу работу. |
The practice must therefore be discontinued. |
Таким образом, подобному положению следует положить конец. |
The struggle against poverty must therefore be addressed through agriculture and rural development. |
Таким образом, борьба с нищетой должна вестись в рамках развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. |
Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы. |
It is clear therefore that females stay in school longer than males at all levels. |
Таким образом, представляется ясным, что девочки учатся в школах дольше, чем мальчики, на всех уровнях. |
The Government will therefore depend on budgetary aid from the United Kingdom for the foreseeable future. |
Таким образом, в обозримом будущем правительство будет зависеть от финансовой помощи Соединенного Королевства. |
It would therefore be advantageous to revisit the idea of the now-defunct Economic Community of the Great Lakes Countries. |
Таким образом, будет целесообразно вернуться к идее создания ныне бездействующего Экономического сообщества стран Великих озер. |
In summary, therefore, the situation in Bougainville is that stage II of the weapons disposal plan has been declared completed. |
Таким образом, в целом положение на Бугенвиле характеризуется тем, что второй этап плана по ликвидации оружия объявлен завершенным. |
The message is therefore beginning to penetrate. |
Таким образом, намеченные задачи начинают реализовываться. |
Women therefore have the right to vote in all elections on equal terms with men. |
Таким образом, женщины имеют право участвовать во всех выборах на равной с мужчинами основе. |
There may, therefore, be a case for a supplementary global tax. |
Таким образом, можно вести речь о введении дополнительного глобального налога. |
Building law-enforcement capacity to counter organized crime and corrupt practices, therefore, also reinforces the ability to counter terrorism effectively. |
Таким образом, наращивание потенциала правоохранительных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией одновременно усиливает способность вести эффективную борьбу с терроризмом. |
Botswana will therefore become Chair of the Kimberley Process on 1 January 2006. |
Таким образом, 1 января 2006 года Ботсвана станет Председателем Кимберлийского процесса. |
A staff member, therefore, could obtain advances without having justified his or her actual expenses. |
Таким образом, сотрудник может авансом получить средства без обоснований фактического их расходования. |