The Commission's resources and expertise in that field should therefore not be overlooked in the discussion. |
Таким образом, в ходе обсуждения не следует забывать о ресурсах и знаниях, имеющихся у Комиссии в этой области. |
The fight to eliminate it therefore demanded concerted international efforts, including a clear definition of terrorism that took into account its motives and causes. |
Таким образом, борьба за его искоренение требует согласованных международных усилий, включая разработку четкого определения терроризма, учитывающего его мотивы и причины. |
Protection and assistance concerns as a result of armed conflict should therefore include, in the first place, reaching vulnerable groups such as internally displaced women and children. |
Таким образом, меры по обеспечению защиты этнических меньшинств и оказанию им помощи должны, в первую очередь, предусматривать работу с такими уязвимыми группами, как женщины и дети, перемещенные на территории страны. |
The Advisory Board of SEPREM is therefore one of the most important coordination mechanisms for mainstreaming actions benefiting women into sectoral plans and programmes. |
Таким образом, Консультативный совет СЕПРЕМ - это один из важнейших механизмов координации, целью которого является включение мероприятий, осуществляемых в интересах женщин, в секторальные планы и программы. |
The UNCITRAL secretariat should therefore prepare a note discussing the scope of future work by the Commission on intellectual property financing for consideration at the fortieth session. |
Таким образом, секретариат ЮНСИТРАЛ должен подготовить записку, в которой анализировались бы направления будущей работы Комиссии в области финансирования интеллектуальной собственности, для рассмотрения на сороковой сессии. |
40... The Commission must, therefore, accept that William Steven Banda was not a Zambian by birth or descent. |
«40... Комиссия должна, таким образом, признать, что Уильям Стивен Банда не является замбийцем по рождению или по происхождению. |
The freedom to make objections is not, therefore, limited to contracting States or international organizations. |
Таким образом, способность делать оговорки присуща не только договаривающимся государствам или договаривающимся международным организациям. |
Its development efforts, therefore, were anchored in the recognition that gender equality was a prerequisite for sustainable development. |
Таким образом, усилия страны в области развития прочно связаны с признанием того, что гендерное равенство является одной из предпосылок устойчивого развития. |
There is therefore a strong political and economic case in favour of more comprehensive and commercially meaningful market access commitments in Mode 4 under the GATS. |
Таким образом, имеются убедительные политические и экономические доводы в пользу обеспечения более всеобъемлющего и значимого в коммерческом отношении доступа на рынки в соответствии с предусмотренным в ГАТС четвертым способом поставки услуг. |
The Committee is of the view, therefore, that there is room for adjustment in the proposed requirements for travel of Registry staff. |
Таким образом, Комитет полагает, что предлагаемые путевые расходы персонала Секретариата могут быть скорректированы. |
Canada is alleged therefore, to violate the Covenant by removing him as well as not removing him. |
Таким образом, заявляется о том, что Канада якобы нарушает Пакт как в результате его высылки, так и невысылки из страны. |
In the opinion of the State party therefore, the author had not employed the necessary means to have harvest rights allocated. |
Таким образом, по мнению государства-участника, автор не принял необходимые меры для получения прав вылова. |
It should therefore make a visible contribution to the achievement of sustainable development objectives by developing countries and the reversal of their marginalization. |
Таким образом, Саммит должен внести значительный вклад в достижение развивающимися странами целей устойчивого развития и обратить вспять тенденцию к их маргинализации. |
This chapter therefore tries to outline the legal framework that seeks to hold corporations to respect for human rights, particularly the right to food. |
Таким образом, в этой главе делается попытка рассказать в общих чертах о тех правовых инструментах, которые призваны обеспечить уважение корпорациями прав человека, в частности права на питание. |
The declaration we adopt must, therefore, address the needs of all countries with a high burden of disease. |
Декларация, которую мы примем, должна, таким образом, учитывать интересы всех стран, несущих тяжелое бремя ВИЧ/СПИДа. |
Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. |
Таким образом, мир и безопасность являются приоритетными целями для всех стран как в Африке, так во всем мире. |
The Court has therefore no doubt that parties to litigation before it will continue to implement its decisions, as they have done in the past , President Shi added. |
Таким образом, у Суда нет сомнений в том, что участвующие в спорах стороны будут по-прежнему выполнять его решения, как они это делали ранее», - добавил Председатель Ши. |
The demand of the Council, therefore, was not for withdrawal when circumstances permitted, or on any incremental basis. |
Таким образом, Совет требовал вывода не тогда, когда позволят обстоятельства, или какого-то поэтапного вывода. |
There is therefore a substantial amount of oversight by Member States in formulating and defining the programme of work of the Organization at the sectoral level. |
Таким образом, государства-члены осуществляют значительный надзор за разработкой и определением программы работы Организации на секторальном уровне. |
The authorities of the State party therefore attached an irrebuttable presumption of validity to the confessions obtained on 23 and 24 March 1998. |
Таким образом, власти государства-участника наделили неопровержимой презумпцией достоверности признания, полученные 23 и 24 марта 1998 года. |
The outlook in respect of nutrition levels therefore remains fragile, with a possible further deterioration in areas not accessible to international humanitarian aid. |
Таким образом, перспективы улучшения ситуации с питанием остаются неясными и возможно дальнейшее ухудшение обстановки в районах, не доступных для оказания международной гуманитарной помощи. |
In implementing the project it would therefore be logical, economic and practically useful to build on and upgrade the software previously created for selected centers in Central Asia. |
Таким образом, в рамках реализации настоящего проекта было бы логично, экономически и практически целесообразно использовать и модернизировать программное обеспечение, ранее разработанное для избранных центров в Центральной Азии. |
We therefore must do everything we can to reverse this disturbing course of events, in particular in the issue of conflict prevention, management and resolution. |
Таким образом, мы должны сделать все, что мы можем, чтобы изменить этот тревожный ход событий, особенно в вопросе предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
The 18 posts which were planned for deletion on 30 September will therefore be retained for an additional three months. |
Таким образом, 18 должностей, которые планировалось сократить 30 сентября, будут сохранены в штатном расписании еще на три месяца. |
This "noise" in the record thus means that changes in N deposition, therefore, must be relatively large before they become statistically significant. |
Таким образом, этот "шумовой фон" в зарегистрированной информации означает, что изменения в осаждении азота должны быть относительно существенными для того, чтобы стать статистически значимыми. |