The possibilities for expansion of land for crop production are, therefore, relatively limited. |
Таким образом, возможности для расширения площадей, используемых для выращивания сельскохозяйственных культур, являются относительно ограниченными. |
Equality between women and men is therefore a constitutionally protected right according to Icelandic law. |
Таким образом, равенство мужчин и женщин в соответствии с исландским законодательством является конституционно закрепленным правом. |
A key facet of such measures will therefore be the strengthening of the Organization's ability to communicate at the country and regional levels. |
Таким образом, основным элементом таких мер будет повышение способности Организации обеспечивать коммуникацию на страновом и региональном уровнях. |
Choosing this option would therefore mean cancelling the production of all shows that do not match the pattern. |
Таким образом, выбор этого варианта будет означать прекращение производства всех передач, не вписывающихся в эту схему. |
Local and national water management systems should therefore be designed in ways that encourage and support public/private partnerships. |
Поэтому местные и национальные системы рационального использования водных ресурсов должны разрабатываться таким образом, чтобы поощрять и поддерживать государственные/частные партнерские отношения. |
Every individual therefore has freedom of expression and dissemination under the provisions of the legislative acts in force. |
Таким образом, каждый гражданин имеет право на свободное выражение и распространение своих мнений в соответствии с положениями действующих законодательных актов. |
It may therefore be concluded that the legislator is implicitly recognizing this right. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что он признает это право имплицитно. |
Employers are therefore prevented by law from breaking a strike by hiring new personnel. |
Таким образом, этот закон не позволяет работодателю сорвать забастовку посредством принятия на работу новых сотрудников. |
A more effective means of punishing such offences must therefore be found. |
Таким образом, необходимо найти более действенные способы наказания подобных преступлений. |
We have therefore concluded our debate for today. |
Таким образом, свои прения на сегодня мы завершили. |
This draft provides for full equality between men and women and therefore brings Belgian legislation into line with European directive 76/207. |
Этот проект предусматривает установление полного равенства между мужчинами и женщинами и таким образом приводит бельгийское законодательство в соответствие с европейской директивой 76/207. |
All the rules described below are therefore applicable equally to men and women. |
Таким образом, все правила, объясняемые ниже, применяются одинаково в отношении как мужчин, так и женщин. |
The Rio Group therefore supported any decision that would facilitate the strengthening of the competent United Nations bodies. |
Таким образом, Группа "Рио" одобряет любое решение, которое позволило бы укреплять компетентные органы Организации в этой области. |
It had therefore been British longer than Spanish. |
Таким образом, Соединенное Королевство владело им дольше, чем Испания. |
No additional resources would therefore be required for the 1998-1999 biennium. |
Таким образом, на двухгодичный период 1998-1999 годов дополнительных ресурсов не потребуется. |
All the work performed had therefore been documented. |
Таким образом, вся выполненная работа была учтена. |
There was therefore no need to distinguish between different types of recommendations. |
Таким образом, проводить различие между теми или иными видами рекомендаций не имеет смысла. |
The draft text, therefore, did not have a uniform approach to all forms of terrorism. |
Таким образом, нынешний проект не обеспечивает единообразного подхода ко всем формам терроризма. |
States should therefore retain the possibility of making reservations, so long as they were compatible with the object of the treaty. |
Таким образом, государства должны сохранить за собой возможность формулировать оговорки при том условии, что они совместимы с предметом договора. |
The Office had therefore been right to focus on peacekeeping, humanitarian activities and procurement. |
Таким образом, Управление вполне закономерно сделало акцент на поддержании мира, гуманитарной деятельности и закупках. |
He therefore proposed that the matter should be deferred to the following day. |
Таким образом, он предлагает отложить его рассмотрение до следующего дня. |
It was therefore ready to support the proposal put forward by Cuba. |
Таким образом, делегация Малайзии готова поддержать предложение Кубы. |
A general reorganization would therefore appear necessary in order to take into account the choices made in Part One. |
Таким образом, чтобы учесть выбор, сделанный в первой части, представляется необходимым изменить общую структуру. |
He therefore urged the Commission to retain the concept of crime as defined in draft article 19. |
Таким образом, выступающий настоятельно призывает КМП сохранить концепцию преступления, содержащуюся в статье 19. |
The Special Rapporteur would therefore have to devise effective criteria to differentiate between them. |
Таким образом, Специальный докладчик должен разработать эффективные критерии для проведения такого отличия. |