Article 4 of the Convention is therefore fully covered by the provisions of Libyan legislation. |
Таким образом, статья 4 Конвенции полностью покрывается положениями ливийского законодательства. |
Moroccan law was therefore not in conformity with article 7 of the Convention. |
Таким образом, марокканское законодательство противоречит статье 7 Конвенции. |
That, therefore, brings us to the fundamental question of the holding of an emergency special session. |
Таким образом, это подводит нас к основополагающему вопросу о проведении чрезвычайной специальной сессии. |
Latvia, therefore, becomes the thirty-first Contracting Party to the Agreement. |
Таким образом, Латвия становится 31-й Договаривающейся стороной этого Соглашения. |
A greater priority will therefore have to be given to human resources development. |
Таким образом, необходимо будет уделять повышенное внимание развитию людских ресурсов. |
In Sri Lanka, therefore, a situation has prevailed where unemployed persons do not have a zero income. |
Таким образом, в Шри-Ланке даже безработные лица получают определенный доход. |
The guarantees offered by the constitution are therefore effective. |
Таким образом, Конституция предоставляет эффективные гарантии. |
It was therefore essential to find a way to compensate third States for the losses that they incurred. |
Таким образом, важно найти средства, компенсирующие потери третьих государств. |
It was, therefore, a philosophy of economic nationalism. |
Таким образом, это была философия экономического национализма. |
The further specification and implementation of the benchmarks must therefore be worked out in cooperation with local authorities. |
Дальнейшее уточнение и осуществление приоритетов должно таким образом проводиться в сотрудничестве с местными властями. |
A comparison of the US and Sweden is therefore revealing. |
Таким образом, сравнение США и Швеции показательно. |
The State therefore has the obligation to respect individual freedoms. |
Таким образом, государство обязано уважать личные свободы. |
The utmost priority must therefore be given to resolving that problem. |
Таким образом настоятельно необходимо найти решения этой проблемы. |
The financial basis of the Court should therefore be assured in the short and the long term. |
Таким образом, финансовая основа Суда должна быть обеспечена в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The Budget and Finance Section will therefore cease to exist. |
Таким образом, Бюджетно-финансовая секция будет ликвидирована. |
The State party therefore maintains the author was assisted by counsel. |
Таким образом, автор пользовался помощью защитника. |
The UPDF, therefore, did not create this conflict. |
Таким образом, УПДФ не создали этот конфликт. |
It is, therefore, aggressive war that is renounced by the Pact. |
Таким образом, пакт предусматривает отказ от агрессивной войны. |
It would therefore be useful to make more resources available to countries. |
Таким образом, целесообразно предоставить в распоряжение стран больше ресурсов. |
There were therefore delegations that specifically tried to promote the participation of young people. |
Таким образом привлекать молодежь должны непосредственно делегации. |
It is therefore critical that the United Nations work plan be produced and launched in partnership with all relevant actors. |
Таким образом, крайне необходимо разрабатывать и осуществлять план работы в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами. |
The pursuit of development, therefore, cannot be separated from the continuing search for peace. |
Стремление к развитию, таким образом, неотделимо от постоянного поиска мира. |
This approach therefore takes account of the limits on the mandate given to the ITL. |
Таким образом, этот подход учитывает ограничение мандата, предоставляемого МРЖО. |
Maintaining a sustainable rural society was, therefore, a critical issue for Romania. |
Таким образом, сохранение устойчивого сельского общества имеет важнейшее значение для Румынии. |
The present population is, therefore, now wholly homogeneous in terms of its ethnic composition. |
Таким образом нынешнее население является полностью однородным с точки зрения этнического состава. |