| The preparation of precise topographic maps from SAR images is therefore possible. | Таким образом, на основе изображений РСА можно подготовить точные топографические карты. |
| We therefore sincerely hope that the administering Powers will cooperate with us in our work and consider our new methods. | Таким образом, мы искренне надеемся, что управляющие державы будут сотрудничать с нами в нашей работе и рассматривать наши новые методы. |
| It is therefore paramount that the GM fulfil this role substantially and proactively. | Таким образом, крайне важно, чтобы ГМ осуществлял эту роль основательно и активно. |
| Significant amounts therefore had to be regrouped and requested again for the following period. | Таким образом значительные суммы пришлось перегруппировать и запросить вновь на следующий период. |
| It was therefore essential that the management training programme currently under way should be continued and reinforced in the coming two years. | Таким образом, в следующие два года необходимо продолжать осуществлять и совершенствовать нынешнюю программу подготовки административных кадров. |
| The estimates for 1996-1997 had therefore been accepted by the Advisory Committee with minor modifications. | Таким образом, смета на 1996-1997 годы была принята Консультативным комитетом с небольшими изменениями. |
| It is not, therefore, persuaded of the case for further mechanisms and has no plans for changing the present position. | Таким образом, Соединенное Королевство не убеждено в необходимости дополнительных механизмов и не намерено изменять существующее положение. |
| These decisions and the report of the expert meeting therefore constitute an important reference for the thematic discussion to be held by the Committee. | Эти решения и доклад совещания экспертов приобретают, таким образом, важное значение для целей тематической дискуссии, которая будет проведена Комитетом. |
| Burundi and Namibia are therefore included in the list of speakers. | Таким образом, Бурунди и Намибия вошли в список ораторов. |
| It is therefore of crucial importance that the after-care sector is closely linked with the prison system. | Таким образом, решающее значение имеет поддержание тесной связи между сектором последующего наблюдения и тюремной системой. |
| The electoral system therefore provides adequate guarantees for the right to self-determination for the Netherlands Antilles. | Таким образом, избирательная система обеспечивает Нидерландским Антильским островам адекватные гарантии права на самоопределение. |
| If information is passed on contrary to this duty of secrecy, this may therefore be punished under the criminal law. | Если информация передается вопреки этой обязанности хранить тайну, такое деяние может, таким образом, быть наказано по уголовному праву. |
| But Ukraine was a literate society, and the dissemination of information should therefore not pose great difficulties. | Вместе с тем население Украины известно своей образованностью, таким образом распространение информации не создаст значительных сложностей. |
| We therefore have an inescapable obligation to re-examine the problem and seek solutions which are politically acceptable. | Таким образом, существует неизбежная необходимость вновь изучить эту проблему для поиска решений, которые были бы политически приемлемы. |
| The amendments therefore had no impact on that process. | Таким образом, поправки никоим образом не влияют на этот процесс. |
| The projected savings therefore amounted to $5,728,700. | Таким образом, предполагаемая экономия составит 5728700 долл. США. |
| The total amount required for 1994-1995 was therefore $23,450,500. | Таким образом, общая сумма, требующаяся на 1994-1995 годы, составляет 23450500 долл. США. |
| The general discussion will therefore set an important framework to guide such a process of change. | Таким образом, эта общая дискуссия явится важной основой, устанавливающей ориентиры для такого процесса изменений. |
| The solution chosen by the Government is therefore based on the principle of the legal obligation to provide support. | Таким образом, избранное правительством решение основывается на принципе наличия правового обязательства, оказания материальной поддержки. |
| The lower initial investment could therefore significantly boost the availability of telecommunications in the rural areas of developing countries. | Таким образом, снижение первоначальных затрат могло бы значительно ускорить развитие сетей телекоммуникаций в сельских районах развивающихся стран. |
| Instead of compassion and support, therefore, people with AIDS often encounter painful rejection. | Таким образом, вместо сострадания и поддержки больные СПИДом часто сталкиваются с мучительным для них отвержением. |
| The challenge is, therefore, for developing countries to master modern science and technology as part of the movement towards sustainable development. | Таким образом, задача развивающихся стран заключается в том, чтобы осваивать достижения современной науки и техники в контексте их продвижения по пути к устойчивому развитию. |
| The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. | Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК. |
| It was therefore time to consider seriously the possibilities of the global approach advocated by the developing countries. | Таким образом, пришла пора серьезно изучить возможности для выработки глобального подхода, предлагаемого развивающимися странами. |
| It was, therefore, all the more necessary to use the framework of the agenda to focus attention on implementation of the agreements reached. | Таким образом, как никогда важно использовать очерченные повесткой рамки для сосредоточения внимания на претворении достигнутых соглашений в жизнь. |