| Authors of supporting papers will therefore not be requested to introduce their papers, except in special cases agreed in advance with Session organizers. | Таким образом, не ожидается, что авторы вспомогательных документов будут самостоятельно представлять свои доклады, за исключением особых случаев, которые будут согласованы заблаговременно с организаторами заседаний. |
| The approach of model legislation was therefore appropriate. | Таким образом, выбор типового законодательства является правильным. |
| A temporary restriction on arbitration was therefore appropriate. | Таким образом, временное ограничение арбитражного производства является уместным. |
| The reference to article 16 should therefore be retained. | Таким образом, ссылку на статью 16 следует сохранить. |
| Cameroon therefore favoured option 1, which preserved the prerogatives of the Security Council as well as the autonomy of the Court. | Таким образом, Камерун поддерживает вариант 1, который сохраняет прерогативы Совета Безопасности, равно как и независимость Суда. |
| Countries should therefore ensure that the non-space components of disaster management are adequately supported. | Таким образом, странам следует обеспечить выделение надлежащей поддержки на некосмические компоненты борьбы со стихийными бедствиями. |
| Information systems are therefore of value for monitoring purposes, for event observation and for planning and prevention activities. | Таким образом, информационные системы имеют особую ценность для целей мониторинга, для проведения наблюдений за каким-либо событием и для деятельности в области планирования и предупреждения какого-либо явления. |
| The power to deprive a person of his liberty must therefore be laid down by law. | Таким образом, полномочия на лишение свободы должны быть зафиксированы в законе. |
| The courts of the State should therefore have discretion to modify or terminate recognition. | Таким образом, суды в государстве должны обладать дискреционными полномочиями по изменению или прекращению признания. |
| The network backbone will therefore have to be a mix of satellite and terrestrial communications. | Таким образом, магистральная линия сети будет состоять из компонентов спутниковых и наземных средств связи. |
| The AIDS epidemic therefore threatens the social and economic development of all States, especially the most fragile ones. | Таким образом, эпидемия СПИДа угрожает социально-экономическому развитию всех государств, причем прежде всего наиболее слабым из них. |
| Financing was therefore was not an end in itself. | Финансирование, таким образом, не является самоцелью. |
| In Sudan, refugees did not live in refugee camps and therefore did not qualify for international assistance. | В Судане беженцы не живут в специальных лагерях, и, таким образом, требования, необходимые для получения международной помощи, не выполняются. |
| Young people had therefore become a force to be reckoned with in efforts to build the nation's future. | Таким образом, молодежь стала той силой, на которую можно опираться в деле строительства будущего страны. |
| Article 26 is therefore concerned with the obligations imposed on States parties in regard to their legislation and the application thereof. | Статья 26, таким образом, касается обязательств государств-участников в отношении их законодательства и его применения. |
| The rents and communication costs were therefore met directly by UNCHS (Habitat). | Таким образом, расходы на аренду помещений и связь покрывались непосредственно ЦООННП (Хабитат). |
| Initially designed for two years, the programme became fully operational in June 1996 and will therefore continue until mid 1998. | Первоначально разработанная на двухлетний срок, эта программа была полностью готова для ее осуществления в июле 1996 года и будет продолжаться, таким образом, до середины 1998 года. |
| The visit was therefore undertaken for purely religious reasons. | Таким образом, этот визит имел чисто религиозные цели. |
| South Korea, therefore, has become the arms market of the United States, the Russian Federation and other countries. | Таким образом, Южная Корея превратилась в рынок оружия для Соединенных Штатов, Российской Федерации и других стран. |
| The availability of alternative suppliers or markets is, therefore, a key factor. | Таким образом, одним из ключевых факторов является наличие альтернативных поставщиков или рынков. |
| I therefore intend to submit those cases for the consideration of the International Commission on Missing Persons chaired by Mr. Cyrus Vance. | Таким образом, я намереваюсь передать дела по этим случаям на рассмотрение Международной комиссии по лицам, пропавшим без вести, возглавляемой Сайрусом Вэнсом. |
| The Agency therefore faced a cash shortfall for the year of some $77 million. | Таким образом, перед Агентством встала угроза возникновения в указанном году дефицита наличных средств в размере порядка 77 млн. долл. США. |
| The Committee therefore recommends that the State party take all appropriate measures, including training, to strengthen law enforcement and prevent corrupt practices. | Таким образом, Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, в том числе в области подготовки кадров, с целью усиления борьбы с правонарушениями и предупреждения коррупции. |
| The efforts of the United Nations in that regard were therefore pertinent and useful. | Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций по этой теме является уместной и полезной. |
| Further reduction of tariff and other barriers and the elimination of discriminatory and protectionist policies were therefore of vital importance. | Таким образом, очередное снижение таможенных тарифов и других препятствий на пути торговли и отказ от дискриминационной и протекционистской политики имеют решающее значение. |