Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
This provision therefore makes almost all Singaporeans hosting private screenings of private events violators of the said Act. Таким образом, согласно этому положению почти все сингапурцы, организующие частные просмотры фильмов о частных мероприятиях, являются нарушителями указанного закона.
Integration therefore also means living with these fundamental rights, which are the same for everyone. Таким образом, интеграция означает также жизнь в условиях обладания этими основными правами, которые одинаковы для всех.
It was therefore not unusual that such matters should be considered within the framework of the General Assembly. Таким образом, нет ничего необычного в том, что такие вопросы рассматриваются в рамках Генеральной Ассамблеи.
It was therefore compelled to rely on voluntary contributions. Таким образом, Секретариату приходиться зависеть от добровольных взносов.
His previous statement therefore remained valid, and the revised text likewise contained no additional programme budget implications. Таким образом, его предыдущее заявление сохраняет силу и пересмотренный текст, как и предшествующий ему, содержит дополнительные последствия для бюджета по программам.
The Unit's effectiveness therefore depended heavily on the intervention and support of Member States and the collaboration of the participating organizations. Таким образом, эффективность деятельности Группы во многом зависит от участия и поддержки государств-членов и содействия участвующих организаций.
The importance of preventive diplomacy, through mediation and the enhanced use of good offices, could therefore not be overstated. Таким образом, невозможно переоценить значение превентивной дипломатии в рамках осуществления посредничества и расширения оказания добрых услуг.
The Committee is therefore an instrument of preventive diplomacy, with a view to preventing conflicts within and among its member States. Таким образом, Комитет является инструментом превентивной дипломатии, призванным предупреждать конфликты в своих государствах-членах и между ними.
A law will therefore be interpreted in the light of both national law and international law. Таким образом, закон должен толковаться с учетом как внутригосударственного, так и международного права.
Ongoing negotiations under the Bali Action Plan must therefore result in a successful and ambitious outcome. Таким образом, проводящиеся переговоры в рамках Балийского плана действий должны привести к успешным и многообещающим результатам.
The resolutions of the Committee must therefore mobilize the necessary resources and political will to translate words into practical action. Резолюции Комитета, таким образом, должны приводить к мобилизации ресурсов и политической воли, необходимых для воплощения слов в практические действия.
With the documents submitted by several States, the Group of Governmental Experts therefore has a good basis for discussion. Таким образом, Группа правительственных экспертов, благодаря документам, представленным несколькими государствами, располагает хорошей основой для дискуссии.
It is therefore addressed both to manufacturing and purchasing States. Таким образом, это адресуется как странам-производителям, так и странам-приобретателям.
My country is therefore convinced of the need to discuss such measures further in the framework of the Conference. Таким образом, моя страна убеждена в необходимости углубления дискуссий относительно таких мер в рамках Конференции.
The Migration Court of Appeal therefore had the power to veto expulsion orders. Таким образом, Апелляционный суд по делам миграции обладает правом вето на постановления о высылке.
The current budget therefore did not adequately provide the resources necessary for the Subcommittee to fulfil its mandate. Таким образом, в текущем бюджете не предусмотрено выделение ресурсов, необходимых для выполнения Подкомитетом своего мандата.
It would seem, therefore, that non-wage earners do not and may never benefit in the foreseeable future. Таким образом, как представляется, лица, не получающие заработную плату, не участвуют в этих программах и не смогут участвовать в них в обозримом будущем.
Africa therefore faces a double handicap that threatens to compromise the progress achieved. Таким образом, Африка столкнулась сейчас с двойным препятствием, угрожающим подорвать уже достигнутый прогресс.
It therefore accords with our perspective on the substance of the challenge that the international community faces in Afghanistan. Таким образом, он увязывается с нашим пониманием существа того вызова, с которым международное сообщество сталкивается в Афганистане.
Particularly in the context of migration, a child may therefore have a link to more than one State. Ребенок может, особенно в контексте миграции, иметь, таким образом, связь с несколькими государствами.
Prevention is therefore key to creating an atmosphere of religious tolerance. Таким образом, важнейшим компонентом формирования атмосферы религиозной терпимости является профилактика.
The consultation process will therefore continue to be carried out until the presentation and in the follow-up phase. Таким образом, процесс проведения консультаций будет продолжаться до представления доклада и на этапе осуществления последующих действий.
Disaster prevention, mitigation and preparedness guided by a human rights-based contextual analysis is therefore fundamental. Предупреждение стихийных бедствий, сглаживание их последствий и готовность к ним, стимулируемые проведением основанного на правах человека контекстуального анализа, являются, таким образом, основными принципами.
This will enhance preparedness of all concerned actors to address relevant human rights concerns and, therefore, help to prevent violations. Это усилит готовность всех заинтересованных субъектов по разрешению существующих правозащитных озабоченностей и, таким образом, поможет предупреждению нарушений прав человека.
Guaranteeing the security of this critical infrastructure should therefore be a common objective to which the Conference on Disarmament must commit itself. Таким образом, Конференции по разоружению надлежит заангажироваться в пользу такой общей цели, как гарантия безопасности этой критической инфраструктуры.