| The system for analysing resources and outputs had therefore remained largely unchanged. | Таким образом, система анализа ресурсов и мероприятий сохранялась в значительной мере прежней. |
| Strictly speaking, the Board's recommendation to involve the Headquarters Committee on Contracts was therefore not implemented. | Таким образом, рекомендация Комиссии по привлечению Комитета Центральных учреждений по контрактам, строго говоря, не была выполнена. |
| It is therefore expected that the first meeting of States parties will take place during the first half of 2011. | Таким образом, предполагается, что первое заседание государств-участников состоится в первой половине 2011 года. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| Draft article 6 should therefore be amended to create a positive obligation of disclosure of a party's place of business. | Поэтому проект статьи 6 следует изме-нить таким образом, чтобы создать у той или иной стороны позитивное обязательство указывать свое коммерческое предприятие. |
| It is therefore extremely difficult to quantify crime phenomena at the global level. | Таким образом, количественный анализ феномена преступности на мировом уровне представляет собой крайне сложную задачу. |
| The timely payment of assessed contributions is therefore of utmost importance for allowing the full implementation of the approved programme and budgets. | Таким образом, своевременная уплата начисленных взносов имеет важнейшее значение в качестве условия для осуществления в полном объеме утвержденных программы и бюджетов. |
| The need for the continuation of enhanced efforts to reduce community violence will therefore be required in 2010/11. | Таким образом, в течение периода 2010/11 года будет необходимо продолжать осуществлять активные меры по сокращению насилия в общинах. |
| Scientific assessments are therefore crucial to developing appropriate responses, at all levels, by assisting States in establishing priorities for management interventions. | Таким образом, научные оценки имеют жизненно важное значение для разработки надлежащих методов реагирования на всех уровнях, помогая государствам расставить приоритеты при введении мер управления. |
| The communication strategy will therefore attempt to reverse current negative perceptions, turning what seems to be a liability into an asset. | Таким образом, коммуникационная стратегия будет представлять собой попытку радикально изменить нынешние негативные представления, обратив то, что сегодня воспринимается как бремя, в достояние. |
| It is, therefore, the responsibility of national Governments to define appropriate policies and sufficient budgetary allocations to the water sector. | Таким образом, национальные правительства несут ответственность за разработку соответствующей политики и выделение необходимых бюджетных средств для сектора водоснабжения. |
| The German Government's humanitarian aid therefore currently stands well above $50 million. | Таким образом, на данный момент общий объем гуманитарной помощи, выделяемый правительством Германии, превышает 50 млн. долл. США. |
| Resources, therefore, are quickly needed. | Таким образом, средства нужны срочно. |
| Compliance with best practices and confidentiality requirements suggests, therefore, the need for a more generalized use of the online version. | Необходимость применения передовых методов и требования, касающиеся соблюдения конфиденциальности, говорят, таким образом, о необходимости более широкого использования онлайновой версии. |
| The number of civilian personnel killed or injured by violence, therefore, was significantly lower in the first half of 2010. | Таким образом, в первой половине 2010 году в результате актов насилия погибли или получили ранения значительно меньше сотрудников. |
| It is therefore my first opportunity to interact with the General Assembly. | Таким образом, это первый случай моего взаимодействия с Генеральной Ассамблеей. |
| We can therefore say that, as of today, we have fully endorsed all the instruments of the Palermo Convention. | Таким образом, мы можем сказать, что на сегодняшний день мы полностью утвердили все документы Палермской конвенции. |
| It is therefore indisputable that States and international organizations have discretionary freedom to formulate objections to reservations. | Таким образом, существование дискреционной способности государств и международных организаций формулировать возражения против оговорок представляется неоспоримым. |
| Rural organizations must therefore secure the means to participate in and influence mechanisms and policy options in those areas. | Сельские организации должны, таким образом, получить возможность участвовать в этих процессах и влиять на политические механизмы и альтернативы в этих районах. |
| There is evidence that delaying pregnancy until after adolescence may reduce the risk of obstructed labour and therefore of obstetric fistula. | Имеются данные, позволяющие считать, что отсрочка беременности до окончания подросткового возраста может повлечь снижение риска тяжелых родов и, таким образом, возникновения акушерской фистулы. |
| Effective market surveillance, therefore, is an essential part of the implementation of modern regulatory frameworks. | Эффективный надзор за рынком таким образом является важной составляющей мероприятий по осуществлению современных нормативных рамочных положений. |
| It has therefore been sixty years since the basic principles of the system were adopted to facilitate cross border traffic and claims compensation. | Таким образом, прошло 60 лет после принятия базовых принципов этой системы, призванной облегчить трансграничное движение и упростить процедуры требования в отношении компенсации. |
| The amendment to the gtr therefore still includes the two options. | Таким образом, в рамках поправки к гтп по-прежнему рассматриваются эти два вопроса. |
| The Office would therefore benefit from taking them into account when preparing its next budget submission. | Таким образом, их учет при подготовке следующего бюджетного предложения пойдет на пользу Управлению. |
| It was therefore proposed that that provision should be worded in a narrower and more precise manner. | В этой связи предлагалось сформулировать это положение таким образом, чтобы оно стало менее широким и более точным. |