Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
There is therefore not necessarily a direct link between activities financed by non-core resources and the multilateral mandates and strategic plans approved by governing bodies. Таким образом, прямой связи между деятельностью, финансируемой за счет неосновных ресурсов, и многосторонними мандатами и стратегическими планами, утвержденными руководящими органами, может не существовать.
The overall effect of FDI on employment is therefore ambiguous. Таким образом, общее влияние ПИИ на занятость является неоднозначным.
The objective to implement the Agreement is therefore crucial for designing national, regional and international trade policy initiatives. Таким образом, задача осуществления Соглашения является важнейшей предпосылкой для разработки национальных, региональных и международных инициатив в области торговой политики.
Continued support for this area will therefore need to be a sustained focus for the Resolute Support mission. Таким образом, для оказания постоянной поддержки в этой области необходимо уделять постоянное внимание проведению миссии «Решительная поддержка».
The State must therefore justify this discriminatory effect. Таким образом, государство должно обосновать эти дискриминационные последствия.
The report has therefore been prepared at a critical point in Fiji's history. Таким образом, доклад был подготовлен в период, имеющий огромное значение для истории Фиджи.
Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание.
Extrabudgetary resources will therefore contribute to prioritize macroeconomic stability and policies to reduce vulnerability. Таким образом, внебюджетные ресурсы позволят внести вклад в дело придания приоритетного характера задаче обеспечения макроэкономической стабильности и проведения макроэкономической политики в целях снижения степени уязвимости.
Salary arrears, excluding those for judicial officials, were therefore settled up to the end of August 2013. Таким образом, задолженность по заработной плате, за исключением сотрудников судебных органов, была погашена до конца августа 2013 года.
The next report of the Secretary-General should therefore build upon those recommendations. Таким образом, следующий доклад Генерального секретаря должен быть основан на этих рекомендациях.
Recognition should therefore aim at achieving full and effective equality for all, in all aspects of life and social interactions. Таким образом, признание должно быть направлено на достижение полного и реального равенства для всех во всех аспектах жизни и социальных отношений.
The strategy is therefore a very challenging and complex business transformation project requiring professional and robust project and change management. Таким образом, осуществление стратегии представляет собой довольно сложный и комплексный проект преобразования оперативной деятельности, требующий профессионального и инициативного подхода к управлению проектной деятельностью и преобразованиями.
The proposed redeployments therefore would not affect the Section's ability to operate. Таким образом, предлагаемые переводы не отразятся на способности Секции выполнять свою работу.
It was, therefore, not a complete solution to the regulatory gaps concerning private military and security companies. Таким образом, он не является законченным решением для проблемы пробелов в регулировании деятельности частных военных и охранных компаний.
Enhanced international solidarity with refugee-hosting States and communities must therefore be a key pillar of any global response to forced displacement. Укрепление международной солидарности с государствами и общинами, принимающими беженцев, таким образом, должно быть ключевым элементом любых глобальных действий по решению проблемы вынужденного перемещения населения.
Ukraine, therefore, had a regulatory framework for the sustainable development of its national asylum system. Таким образом, Украина располагает нормативно-правовой базой для последовательного совершенствования национальной системы предоставления убежища.
It therefore had a duty to discuss MINURSO and to deplore the double standards applied in that case. Таким образом, в его обязанность входит обсуждение МООНРЗС и осуждение двойных стандартов, применяемых в данном случае.
Such internal processes therefore determined to a great extent the scope and usefulness of provisional application as an instrument of treaty practice. Таким образом, такие внутренние процессы в значительной мере определяют рамки и целесообразность временного применения как инструмента договорной практики.
The secretariat had therefore complied with the request to organize symposiums and other meetings. Секретариат, таким образом, выполнил пожелание об организации симпозиумов и других совещаний.
Technology transfer was also essential; science and technology were key drivers of agriculture, and therefore helped to promote food security and sustainable development. Большое значение имеет также передача технологий - наука и техника являются ключевыми факторами в развитии сельского хозяйства и, таким образом, способствуют обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития.
The rights, interests and wishes of the inhabitants should therefore be paramount in any negotiated settlement. Таким образом, при проведении каких-либо переговоров права, интересы и пожелания населения должны приниматься во внимание в первую очередь.
It was therefore inconsistent with internationally accepted practice to deal with cults in that way. Поэтому навязываемое таким образом отношение к культам противоречит принятой на международном уровне практике.
He therefore did not speak on their behalf on that matter. Таким образом, оратор не выступает по данному вопросу от их имени.
His delegation was therefore pleased with efforts that had been made to maintain the number of fellowships available under the Programme. Таким образом, делегация Португалии довольна усилиями, предпринятыми для сохранения числа стипендий, предоставляемых по Программе.
The status of existing law must therefore be ascertained before embarking on progressive development of the topic. Таким образом, перед тем как приступить к прогрессивному развитию данной области международного права, необходимо определить статус существующего законодательства.