Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
There have therefore been 13 bombs known to have been planted and exploded, plus one at the Angolan Embassy. Таким образом, по имеющимся данным, было установлено и взорвано 13 взрывных устройств, помимо взрыва в посольстве Анголы.
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта.
The total resources made available by the General Assembly and the Advisory Committee to MINURCA since its inception would therefore amount to $65.8 million. Общий объем ресурсов, выделенных Генеральной Ассамблеей и Консультативным комитетом для Миссии с момента ее учреждения, составит, таким образом, 65,8 млн. долл. США.
It therefore remains to be seen whether total expenditures for population, including both donor and domestic funding, will be affected to any significant degree. Таким образом, еще неизвестно, будет ли оказано сколь-нибудь значительное воздействие на общий объем расходов в области народонаселения, включая как средства доноров, так и внутреннее финансирование.
It will therefore lay the ground for further investment of domestic and external donor resources, in support of NAP objectives. Таким образом, эта программа заложит основу для дальнейшего инвестирования внутренних и внешних донорских ресурсов, предоставляемых для достижения целей НПД.
The illicit drug trade is therefore very well positioned to spread corruption, threatening any nation's security by undermining the legitimacy of democratic institutions from within. Таким образом, незаконная торговля наркотическими средствами создает все возможности для распространения коррупции и угрожает тем самым безопасности любой страны, подрывая законность демократических институтов изнутри.
It is therefore highly desirable for the mission to accomplish its goals in a manner that, to the extent possible, reinforces the peace-building process. Поэтому весьма желательно, чтобы миссия смогла реализовать свои цели таким образом, чтобы в максимально возможной степени укрепить процесс миростроительства.
Following their clients abroad, the supplier firms therefore usually know that their products will have a market waiting for them. Таким образом, следуя за своими клиентами за рубеж, фирмы-поставщики, как правило, знают, что для их продукции уже налицо рынок.
Subsection (c) is, therefore, accepted in a qualified manner, with objections hereby raised to the means of generating the proposed executive summaries. Таким образом, мы осознанно поддерживаем пункт с), высказывая при этом свои возражения относительно средств составления предлагаемых исполнительных резюме.
The lesson therefore is that revitalizing public administration systems goes beyond producing new organigrams and workflow charts and entails recruiting, training, deploying and motivating the personnel capable of operating the new processes. Таким образом, вывод заключается в том, что деятельность по активизации систем государственного управления не может ограничиваться лишь подготовкой новых организационных диаграмм и графиков работы, а требует набора, обучения, расстановки и мотивации персонала, способного управлять новыми процессами.
It was therefore important not only to promote economic growth by means of operational activities for development but also to create the political and social conditions which undergirded prosperity and progress. Таким образом, необходимо не только способствовать экономическому росту посредством оперативной деятельности в целях развития, но также создавать политические и социальные условия, обеспечивающие благосостояние и прогресс.
Australia's proposals could therefore be replaced by a single rule: Таким образом, внесенные Австралией предложения можно было бы заменить одним правилом:
The second preambular paragraph should therefore read simply: "Recalling its Declaration on Prevention of Genocide of 11 March 2005,". Таким образом, второй пункт преамбулы должен просто гласить следующее: "ссылаясь на свою Декларацию о предупреждении геноцида от 11 марта 2005 года".
The State Ministry therefore does not have the mandate to implement related programs, but rather to coordinate, monitor and evaluate progress achieved. Таким образом, государственное министерство не уполномочено выполнять соответствующие программы, но скорее занимается их координацией, мониторингом и оценкой достигнутого прогресса.
The paragraph should therefore suggest support for those groups; he would endeavour to find an appropriate form of words. Таким образом, пункт должен быть направлен на оказание помощи этим группам; он приложит усилия для того, чтобы подобрать подходящую формулировку.
The help guide was therefore expected to be adapted by the national coordinating bodies to the particularities and requirements of each national context. Таким образом, ожидалось, что это руководство будет адаптировано национальными координационными органами с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны.
A further $280,000 therefore remains to be found for the NAP process to be taken to conclusion. Таким образом, как представляется, для продолжения и завершения процесса подготовки НПД недостает примерно 280000 долл. США.
It is therefore of vital importance that a report should be prepared from that angle, using the approach described above. Таким образом, подготовка доклада в соответствии с изложенными выше взглядами и методикой имела бы первоочередное значение.
The Office of the High Commissioner is therefore intensifying its cooperation with the corporate sector in order to further encourage the promotion and protection of human rights. Таким образом, Управление Верховного комиссара активизирует свое сотрудничество с корпоративным сектором в целях содействия поощрению и защите прав человека.
At the UN level, therefore, there has been harmonization between construction and use requirements for nearly 50 years. Таким образом, на уровне Организации Объединенных Наций в течение примерно 50 лет осуществляется согласование требований, касающихся конструкции и эксплуатации транспортных средств.
The aim, therefore, must be to avoid confusion in trade with countries not parties to RID or ADR, particularly land-based trade. Таким образом, задача состоит в том, чтобы избежать путаницы в торговле со странами, не являющимися участниками МПОГ или ДОПОГ, в частности при наземных перевозках.
7.3 On 30 October 1995, therefore, the Committee decided to amend its decision on admissibility of 30 June 1994. 7.3 Таким образом, 30 октября 1995 года Комитет принял решение об изменении своего решения о приемлемости сообщения от 30 июня 1994 года.
5.2 On 14 March 1996, therefore, the Committee declared the communication admissible and set aside the request for interim measures of protection. 5.2 Таким образом, 14 марта Комитет признал сообщение приемлемым и отклонил просьбу о принятии временных мер защиты.
According to the State party, the delay therefore does not constitute undue delay in violation of the Covenant. Таким образом, с точки зрения государства-участника, данная задержка не является неоправданной и не нарушает положений Пакта.
This is therefore a case of recovery on technical grounds, but not one of payment in excess of entitlement. Таким образом, речь идет о возмещении по техническим причинам, а не о выплате суточных сверх положенной суммы.