It is, therefore, the police that, de facto decides the defendant's fate. |
Таким образом, судьба обвиняемого де-факто решается полицией. |
It is therefore important to promote this kind of community activity in the field of health care. |
Таким образом, важно способствовать расширению такой общинной деятельности в сфере здравоохранения. |
Subsequent consideration of the French proposal therefore devolves on the Working Party SC.. |
Таким образом, было поручено Рабочей группе продолжить изучение предложения Франции. |
An opportunity for multilateral action has therefore been created, which is worth being exploited fully. |
Таким образом, созданы возможности для многосторонних действий, которые заслуживают всестороннего использования. |
Africa has not been able, therefore, to take advantage of the opportunities offered by the emerging liberalized and globalized world economy. |
Таким образом, Африка не смогла воспользоваться возможностями, открываемыми складывающейся либерализованной и глобализированной мировой экономикой. |
Proposal C would therefore seem to be the preferred option. |
Таким образом, предложение С представляется наиболее предпочтительным. |
The wording and structure of such procedures is, therefore, well established. |
Таким образом, хорошо известны формулировки и структура таких процедур. |
An arrested person could therefore obtain all the necessary information on the subject. |
Таким образом, арестованный может получить всю соответствующую необходимую информацию. |
Part of the earnings are therefore directed towards the reimbursement of the middleman and businessman. |
Таким образом, часть заработанного поступает непосредственно к посреднику и предпринимателю. |
There is, therefore, a requirement for ten additional local level posts. |
Таким образом, требуется дополнительно десять должностей местного разряда. |
The Committee was therefore not entirely at a loss when a State party remained silent. |
Таким образом, если государство-участник хранит молчание, Комитет не совсем безоружен. |
Any conveyance of the tankers by the Kuwaiti authorities is therefore illicit and has no legal basis. |
Таким образом любая передача танкеров кувейтскими властями является незаконной и юридически неправомерной. |
For purely practical reasons, therefore, it seems appropriate to make that clear at this stage. |
Таким образом, исключительно для удобства представляется целесообразным внести на данном этапе это уточнение. |
He therefore proposed that the discussion of article 15 should continue. |
Таким образом, он предлагает продолжить обсуждение статьи 15. |
The financial consequences will therefore not be the same for all insured persons. |
Таким образом, финансовые последствия не будут одинаковыми для всех страхователей. |
He therefore doubted whether the concerns of the representative of Mexico were justified. |
Таким образом, он сомневается в обоснованности опасений представителя Мексики. |
The challenge facing the international community, therefore, was to determine how to halt the financial firestorm threatening the world. |
Таким образом, задача международного сообщества заключается в определении путей сдерживания финансового кризиса, угрожающего миру. |
Mine clearance is therefore an issue of great concern to the Central American region. |
Таким образом, проблема разминирования вызывает серьезную озабоченность в центральноамериканском регионе. |
This right is available, therefore, at the end of the period of investigation. |
Таким образом, это право предоставляется в конце периода расследования. |
The Committee had, therefore, extended the potential of the Convention in imaginative ways. |
Таким образом, на основе творческого подхода Комитет расширил потенциал Конвенции. |
The global consumption of natural resources, therefore, continues to rise. |
Таким образом, общемировое потребление природных ресурсов продолжает увеличиваться. |
The first step, therefore, is to provide an appropriate context for private sector investment to take place. |
Таким образом, первым шагом является формирование надлежащих условий для инвестиций из частного сектора. |
It was therefore essential to continue to gather information on the effects of radiation. |
Таким образом, важнейшей задачей остается продолжение обмена информацией о последствиях излучения. |
There are therefore numerous sources of data, but it is difficult to assess the quality of the information. |
Таким образом, существуют многочисленные источники данных, но оценить качество информации сложно. |
The economic situation of the Netherlands Antilles in these years has not, therefore, been deteriorating. |
Таким образом, экономическая ситуация на Нидерландских Антильских островах в эти годы не ухудшалась. |