Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The decisions of the enforcement branch therefore have significant consequences for Parties as well as private and public or legal entities participating in these mechanisms. Таким образом, решения исполнительного подразделения имеют значительные последствия для Сторон, а также для частных и государственных или юридических лиц, участвующих в этих механизмах.
This is therefore an important complement to the World Trade Organization negotiations to which we also pledge our support. Таким образом, он является важным дополнением переговоров в рамках Всемирной торговой организации, которую мы также обязуемся поддерживать.
The communication was therefore declared inadmissible. Таким образом, сообщение было признано неприемлемым.
The UNOPS business strategy will therefore target a broad client base with project management and procurement needs. Таким образом, стратегия деятельности ЮНОПС будет ориентирована на широкую клиентуру со спросом на услуги по управлению проектами и закупками.
The right to health should therefore appear as a basic human right in the principles section of the standard. Таким образом, в разделе принципов документа о стандартах право на здоровье должно быть закреплено в качестве одного из основных прав человека.
Those statistics are therefore not fully representative of all indigenous groups at either the country or global level. Таким образом, эти статистические данные не полностью отражают положение всех групп коренного населения, будь то на страновом или всемирном уровне.
Gaining so-called first mover advantages in the development of environmental technologies that other countries will eventually need to adopt can therefore be of strategic importance. Получение так называемых "преимуществ первопроходца" в развитии экологических технологий, которые другие страны, вероятно, будут вынуждены взять на вооружение, может, таким образом, приобрести стратегическую важность.
Andorra could therefore deposit the instruments of accession to the aforementioned conventions in a month or two. Таким образом, Андорра сможет сдать на хранение документы о присоединении к вышеупомянутым конвенциям через один или два месяца.
There were therefore no "competing" studies. Таким образом, какие-либо "конкурирующие" исследования отсутствовали.
The cost and availability of capital to small enterprises is therefore a decisive determinant of linkage formation. Таким образом, стоимость и доступность капитала для малых предприятий играют решающую роль в формировании связей.
The objectives are therefore considered realistic and implementable. Таким образом, цели считаются реалистичными и достижимыми.
This option therefore allows for a gradual approach to improved coordination and integration. Таким образом, это предложение позволяет применить поэтапный подход к усилению координации и интеграции.
Parties are therefore only allowed to import or export mirex for environmentally sound disposal or for a use permitted by a specific exemption. Таким образом, Сторонам разрешается лишь импортировать или экспортировать мирекс для целей экологически безопасного удаления или для использования, санкционированного конкретным исключением.
Investing in infrastructures and capacities for environmental knowledge and information is therefore also an investment in sustainable development. Таким образом, инвестиции в инфраструктуру и потенциал в области экологических знаний и информации являются также инвестициями в процесс устойчивого развития.
Institutional accommodation will therefore be progressively reserved solely for persons with complex clinical problems. Таким образом, постепенно в стационары будут помещаться только лица, испытывающие сложные клинические проблемы.
The Reigning Prince therefore no longer has an absolute veto over the appointment of judges. Таким образом, Правящий Князь не обладает более абсолютным правом вето в вопросах назначения судей.
Gender therefore is rooted in biology and shaped by environmental factors, cultural experiences, traditions and values. Таким образом, эти различия коренятся в биологии и формируются под влиянием факторов окружающей среды, культурного опыта, традиций и ценностей.
The operation to divide the village is therefore such as to alter its demography. Таким образом, операция по разделу деревни приведет к изменению демографического состава ее населения.
It will therefore address requirements of those instruments, including the hypothesis raised by the Committee in the present questionnaire. Он будет, таким образом, учитывать требования, содержащиеся в этих международных документах, включая и гипотетические варианты, высказанные Комитетом в его нынешних вопросах.
Setting strong climate targets is therefore an equity issue, both in terms of present and future generations. Таким образом, установление четких целей, касающихся климата, является вопросом равноправия в отношении как нынешнего, так и будущих поколений.
UNCTAD should therefore continue promoting efficient transport networks through tailored technical assistance, capacity-building, advisory services and analytical and research work. Таким образом, ЮНКТАД следует продолжать содействовать развитию эффективных транспортных сетей на основе адресной технической помощи, укрепления потенциала, консультативных услуг, а также аналитической и исследовательской работы.
The Governing Council should therefore consider the need for further action. Таким образом, Совету управляющих следует рассмотреть необходимость дальнейших действий.
International partners should therefore extend timely, adequate and coherent support to the new authorities in the above-mentioned areas. Таким образом, международные партнеры должны оказать своевременную, достаточную по объему и согласованную поддержку новым властям в вышеуказанных областях.
The Secretariat's resource mobilization efforts had therefore focused on activities set out in the Strategic Plan focus areas. Таким образом, предпринимаемые секретариатом усилия по мобилизации ресурсов были нацелены на осуществление предусмотренных в контексте основных направлений деятельности Стратегического плана мероприятий.
In the near future, the university will therefore be obliged to operate in accordance with these new statutory provisions. Таким образом, в ближайшем будущем университет будет обязан действовать в соответствии с этими новыми законодательными положениями.