While it might be necessary to clarify the legal situation, the protection of children left behind by migrant workers should therefore be considered part of the Committee's mandate. |
При возможной необходимости прояснения правовой ситуации защита детей, оставленных трудящимися-мигрантами, должна, таким образом, считаться частью мандата Комитета. |
This court is therefore willing to give you a second chance by granting you custody of James. |
Суд, таким образом, намерен дать вам второй шанс, передав вам опеку над Джеймсом. |
It is therefore the intention of the Secretary-General to issue the report requested in General Assembly resolution 47/181 in the early months of 1994. |
Таким образом, Генеральный секретарь намерен опубликовать доклад, запрошенный в резолюции 47/181 Генеральной Ассамблеи, в течение первых месяцев 1994 года. |
Joint services, therefore, relate to the United Nations and UNIDO only and are covered by separate agreements for each service in question. |
Таким образом, совместные услуги оказываются только Организацией Объединенных Наций и ЮНИДО и предоставляются на основе отдельных соглашений по каждому виду услуг. |
It could, therefore, not be considered an appropriate substitute for a double-hearing judicial system or an adequate alternative to the abolition of article 11. |
Таким образом, он не может считаться соответствующей заменой апелляционной процедуры или надлежащей альтернативой отмене статьи 11. |
The role of the United Nations and other organizations in Bosnia and Herzegovina and the means at their disposal are therefore under serious challenge. |
Таким образом, возникает серьезный вопрос, касающийся роли Организации Объединенных Наций и других организаций в Боснии и Герцеговине и средств, находящихся в их распоряжении. |
The idle computers therefore represent an element of waste as the expenditure did not contribute to the realization of envisaged objectives. |
Таким образом, бездействующие компьютеры представляют собой элемент бесхозяйственности, поскольку понесенные затраты не способствовали реализации поставленных целей. |
It was therefore decided, in consultation with AOSIS, that small island developing countries should be involved in consultations through the convening of regional workshops. |
Таким образом, в консультации с АОСИС было принято решение о вовлечении в консультативный процесс всех малых островных развивающихся стран путем созыва региональных семинаров. |
The Arbitration Commission is therefore of the opinion: |
Таким образом, Арбитражная комиссия считает: |
The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. |
Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны. |
It seems, therefore, that there is a gradual long-term tendency for RBEs to constitute a smaller portion of NFTCE. |
Таким образом, по-видимому, речь идет о долговременной тенденции к постепенному сокращению доли РРБ в НФРТС. |
A status-of-mission agreement with the Government of Georgia, and necessary arrangements with the Abkhaz authorities in Gudauta would therefore be required to enable UNOMIG to function effectively. |
Таким образом, чтобы обеспечить МООННГ возможности для эффективной работы необходимо будет заключить соглашение о статусе миссии с правительством Грузии, а также необходимые договоренности с абхазскими властями в Гудауте. |
It was therefore correct to speak of military hostilities in Bosnia and Herzegovina and in Croatia but not in the "former Yugoslavia". |
Таким образом, было бы правильно говорить о вооруженных конфликтах в Боснии и Герцеговине и Хорватии, а не в "бывшей Югославии". |
Strong encouragement should therefore be given to action by the United Nations system in that area and to South-South cooperation. |
Таким образом, следует энергично поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, а также сотрудничество по линии Юг-Юг. |
The draft statute under review therefore represented the death of the draft Code at the hands of the Commission itself. |
Рассматриваемый проект статута служит таким образом свидетельством гибели проекта кодекса в руках той же КМП. |
The words "may include" should therefore be replaced by the word "includes". |
Слова "может включать" следует, таким образом, заменить словами "включает". |
According to that ruling, none of the legal provisions contained in the Civil Code was unconstitutional, and therefore contrary to the principle of non-discrimination. |
В соответствии с этим решением ни одно из юридических положений, содержащихся в Гражданском кодексе, не является неконституционным и, таким образом, противоречащим принципу недискриминации. |
The point at stake, therefore, is not the State property of the former Federation to which the succession of States applies. |
Таким образом суть вопроса заключается не в государственной собственности бывшей федерации, на которую распространяется правопреемство государств. |
The selection and securing of some fuel rods, therefore, can never be allowed before our unique status is removed. |
Таким образом, мы ни в коем случае не можем допустить отбора и сохранения некоторых топливных стержней до тех пор, пока наш уникальный статус не будет отменен. |
The agenda for the fourth session therefore reads as follows: |
Таким образом, повестка дня четвертой сессии имела следующее содержание: |
Data on FDI flows which benefited from government support, therefore, grossly overstate the contribution of FDI support programmes to structural adjustment in developed countries. |
Таким образом, данные о потоках ПИИ, пользующихся государственной поддержкой, сильно завышают весомость вклада программ поддержки ПИИ в дело структурной перестройки в развитых странах. |
Unquestionably, the creation of a permanent mechanism would provide States with an incentive to fulfil their obligations and would therefore strengthen international stability. |
Нет сомнений в том, что создание постоянного механизма будет стимулировать государства к выполнению ими своих обязательств и таким образом способствовать укреплению международной стабильности. |
I wish therefore to seek your advice on the modalities of how such dialogue could be more fruitfully carried out. |
Я хотел бы поэтому проконсультироваться с Вами по вопросу о том, как организовать такой диалог таким образом, чтобы он оказался более плодотворным. |
The Advisory Committee therefore recommends a reduction of $79,300 in the estimates for this item on the basis of a 2 per cent vacancy rate. |
Таким образом, на основе нормы вакансий в 2 процента Комитет рекомендует сократить смету расходов по данной статье на 79300 долл. США. |
The public information policies of the United Nations must therefore be changed in order to give a more accurate idea of its capacities. |
Поэтому деятельность в области информации следует перестроить таким образом, чтобы общественность получила более объективную картину о возможностях Организации Объединенных Наций. |