Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
An overall assessment of partnership arrangements should, therefore, include a long-term view that goes beyond short-term financial gains. Таким образом, общая оценка партнерских договоренностей должна включать долгосрочный подход, а не только анализ краткосрочных финансовых выгод.
Defoliation depends on many stress factors and is, therefore, a valuable measure to describe the overall forest condition. Уровень дефолиации зависит от многих факторов стресса и, таким образом, является важным показателем общего состояния леса.
It is therefore an important sector, from both an economic and an environmental point of view. Таким образом, она является важным сектором как с экономической точки зрения, так и в экологическом плане.
The substance of part two is therefore applicable to enterprise groups unless otherwise indicated in this part. Таким образом, режим предпринимательских групп определяется содержанием части второй, если только содержание настоящей части не предусматривает иное.
Occurrences of these regrettable practices are therefore diminishing despite the weight of tradition. Таким образом, несмотря на существующие традиции, подобные малодостойные случаи стали сегодня постепенно сокращаться.
This therefore represents a valuable policy-level service for African countries seeking to strengthen their investment climate and attract foreign direct investment. Таким образом, обеспечиваются важные услуги на программном уровне для африканских стран, которые стремятся улучшить свой инвестиционный климат и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Women form the bulk of property owners in this informal sector and will therefore benefit from this project in the long term. Женщины составляют основную часть владельцев недвижимости в этом неформальном секторе и, таким образом, в долгосрочной перспективе будут выступать в качестве бенефициаров этого проекта.
The obligation to respect, therefore, is a negative obligation. Таким образом, обязательство уважать является негативным обязательством.
Perpetrators of enforced disappearance should, therefore, not benefit from amnesty laws or similar measures. Таким образом, исполнители насильственных исчезновений не должны пользоваться законами об амнистии или аналогичными мерами.
Cultural relativism is therefore often an excuse to allow for inhumane and discriminatory practices against women in the community. Таким образом, культурный релятивизм зачастую используется в качестве предлога для допущения в обществе бесчеловечного и дискриминационного отношения к женщине.
And in still other countries, the existence of indigenous groups is denied altogether and therefore their definition becomes even more problematic. Есть также и страны, в которых существование коренных групп населения отрицается полностью и, таким образом, их определение становится еще более проблематичным.
Development is crucial, therefore, but more is needed. Таким образом, принципиально важное значение имеет развитие, но требуется и нечто большее.
During the 1990s, progress was therefore achieved which reflected the degree of social, economic, political and cultural development. Таким образом, в 90-е годы был достигнут прогресс, отражающий масштабы социального, экономического, политического и культурного развития.
The Commission would therefore have more time to focus its attention on proposed recommendations. Таким образом, у Комиссии будет больше времени для уделения внимания предлагаемым рекомендациям.
The alteration being made was therefore a correction rather than an addition. Таким образом, речь идет об исправлении, а не о добавлении нового текста.
The present report, therefore, responds to earlier decisions of the Council on operational activities. Таким образом, настоящий доклад представляется на основе ранее принятых решений Совета об оперативной деятельности.
There is therefore an urgent need to increase expenditures in areas where these are low. Таким образом, настоятельно необходимо увеличить объем расходов в тех областях, где ощущается нехватка средств.
It should be noted therefore that identified programmes are being monitored by a unit established in the Ministry of National Planning. Таким образом, следует отметить, что за ходом осуществления указанных программ осуществляется наблюдение одним из подразделений, созданных в рамках министерства национального планирования.
The discussion of the report was therefore timely, since much more effective multilateral action was essential to tackle the poverty and powerlessness that bred frustration and despair. Таким образом, обсуждение этого доклада является весьма своевременным, так как необходимы значительно более эффективные многосторонние действия для решения проблем нищеты и обездоленности, которые создают почву для разочарования и отчаяния.
The request for assistance would therefore need to be made of both the security company and its host State. Таким образом, просьба о помощи должна направляться как охранной компании, так и государству ее происхождения.
The Division will therefore be able to support the revision discussions in those two areas. Таким образом, Отдел сможет оказать содействие в обсуждении вопросов пересмотра в этих двух регионах.
The draft articles therefore did not overlap with State responsibility. Таким образом, рассматриваемые проекты статей не пересекаются с ответственностью государств.
Effective staff exit interviews, therefore, are an opportunity to diagnose and improve performance within the organization. Эффективные собеседования с сотрудниками при прекращении службы являются, таким образом, возможностью диагностировать и улучшить служебную деятельность в организации.
A "mutual understanding" implies no enduring obligation and therefore has no legal force. «Взаимопонимание» не предполагает постоянной ответственности и, таким образом, не имеет юридической силы.
The draft therefore raises the most important issues relating to the achievement of the main objectives of the Convention. Таким образом, в проекте поднимаются важнейшие вопросы, связанные с достижением основных целей Конвенции.