Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Technical cooperation to support the WTO accession process of individual countries therefore needed to be intensified. Таким образом, необходимо активизировать техническое сотрудничество, в поддержку процесса присоединения отдельных стран к ВТО.
The paragraph would therefore end with the words "on individual transactions". Таким образом, этот пункт будет заканчиваться словами "об отдельных сделках".
These estimates confirm therefore that women have participated in international migration in numbers that closely approximate those of men. Таким образом, эти расчетные данные подтверждают, что число женщин, участвовавших в международной миграции, приблизительно равно числу мужчин.
The problem of food shortage is, therefore, very sensitive to current and possible future changes in climate. Таким образом, проблема нехватки продовольствия в значительной степени связана с текущими и возможными будущими изменениями климата.
This can be especially serious when the financial system is undeveloped, poorly regulated and therefore fragile. Это может иметь особенно тяжелые последствия в тех случаях, когда финансовая система недостаточно развита, слабо регулируется и, таким образом, является неустойчивой.
The solution is therefore not much more complicated than a polio vaccine. Технология, таким образом, не намного сложнее, чем вакцина от полиомиелита.
Proper training and technical assistance in local capacity-building is therefore now a priority for us. Подготовка соответствующих кадров и техническая помощь в деле наращивания местного потенциала, таким образом, являются для нас приоритетным направлением.
Research has shown that those efforts to educate divers and therefore minimize their impact on the reef have been successful. Исследования подтвердили успешность этих усилий, направленных на просвещение аквалангистов и уменьшение, таким образом, причиняемого ими ущерба рифу.
It is therefore incumbent on the Congolese authorities to undertake the necessary steps to enable Uganda's ambassador to report to his station. Таким образом, именно конголезским властям надлежит предпринять необходимые шаги к тому, чтобы посол Уганды смог прибыть к месту своей службы.
This desire to arouse public awareness is therefore directly related to the third objective of the World Conference against Racism. Это стремление к обеспечению понимания вписывается, таким образом, в рамки третьей цели Всемирной конференции против расизма.
Institutional review is, therefore, a line management responsibility. Таким образом, институциональный обзор относится к сфере компетенции руководителей направлений.
The Government therefore envisages that the implementation of the SDP will provide the future basis for cooperation with UNDP. Таким образом, по мнению правительства, работа по осуществлению ПУР будет служить основой для будущего сотрудничества с ПРООН.
Approval of the case-by-case request would therefore facilitate the continuation of the UNDP current programme of support, pending the finalization of the CCF. Таким образом, удовлетворение просьбы об индивидуальном утверждении способствовало бы продолжению текущей программы помощи ПРООН до завершения работы над СРС.
Its successful implementation is therefore closely linked to a new ethical culture and system-wide commitment to it. Таким образом, их успешное внедрение тесно связано с новой этикой и общесистемной приверженностью ее соблюдению.
The programme for reform and renewal is therefore designed to lead to long-term savings starting already in the budget for the 2002-2003 biennium. В этой связи программа реформы и обновления разработана таким образом, чтобы обеспечить долгосрочную экономию начиная с бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов.
We would therefore strongly advocate a final event form that favours substance over style. Поэтому нам хотелось бы решительно призвать к тому, чтобы заключительное мероприятие было проведено таким образом, чтобы на первый план было выдвинуто существо вопроса, а не форма.
It should not, therefore, be regarded as a sustainable forest management fund in the traditional sense of the word. Таким образом, такое образование не следует рассматривать в качестве фонда для устойчивого лесопользования в традиционном смысле этого слова.
Substitution behaviour is therefore quite a pervasive phenomenon. Таким образом, замещение является весьма широким явлением.
The rates charged should therefore be proportionate to the estimated cost of the environmental damage caused by the emissions. Таким образом, размеры сборов должны быть пропорциональны ориентировочной стоимости ущерба, причиненного окружающей среде выбросами.
As technologists, we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments. Таким образом, в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам.
Within their recognized areas of competence, therefore, they may enact directly enforceable legislation without the approval of the central authorities. Они могут, таким образом, принимать в рамках своей признанной компетенции, нормативные акты, которые автоматические действуют без утверждения центральной властью.
It is therefore clear that under the legislation in force, men and women enjoy the right to nationality on equal terms. Таким образом, согласно действующему национальному законодательству, мужчины и женщины пользуются равным правом на получение гражданства.
The law therefore required that aliens be given equal treatment. Таким образом, закон требует распространения одинакового режима на всех иностранцев.
It was therefore a major instrument in the fight against racial discrimination. Таким образом, он является широкоохватным средством борьбы с расовой дискриминацией.
It could therefore be said that the law effectively punished acts of racial discrimination. Таким образом, можно сказать, что закон эффективно карает проявления расовой дискриминации.